Астана
Сейчас
-11
Завтра
-3
USD
495
-0.33
EUR
521
-1.69
RUB
4.91
-0.03

Когда мы избавим казахский язык от русского наследия? — обзор казСМИ

13157
Коллаж: egemen.kz

В новой Конституции Венгрии сказано, что с 1 января 2012 года название государства пишется как Мадьярорсаг. С учетом исторических и лингвистических факторов, присущих тюркским языкам, авторы дипломатического словаря предложили использовать на казахском языке этнополитоним Мажарстан. Также в словаре присутствует ряд других «казахизированных» топонимов, таких как Еуропа, Аустрия, Аустралия, Ыстамбұл, Мысыр, Үндістан.

Однако названия других стран остаются такие же, как в русскоязычной версии — например Гондурас, Гаваи. Кроме того, мы по-прежнему называем столицу Сирии Дамаском, хотя есть адаптированное к казахской концепции название города —  Шам.

Национальный фонд продолжает терять деньги

Государство Haiti на русском языке пишется Гаити. По словам российских лингвистов, английская буква h переводится на русский как «г». Объясняют они это тем, что в русском языке нет звука, соответствующего этой букве. И казахи на родном языке пишут также — Гаити.

Обычно название страны дается в другом языке без специального перевода, транслитерацией, то есть написанием текста без каких-либо изменений. На церемонии открытия летней олимпиады 1996 года в Атланте нашу страну представили как Kazakstan, а на церемонии открытия олимпиады 2000 года — как Kazakhstan.

«Неизвестно, какие правила повлияли на изменение названия. Ведь Қазақстан транслитерируется на латиницу как Kazakstan, пишет Egemen.kz.

За красивыми словами правительства стоят лукавство и манипуляции — Ашимбаев

В 2016 году, когда Касым-Жомарт Токаев был председателем Сената, он предложил вместо Kazakhstan писать Qazaqstan.

«В английской версии QAZAQSTAN более точно отражает суть нашего государства, нежели KAZAKHSTAN», — написал он в Twitter.

После этого комментария ряд структур сменили свои названия.

На вопрос газеты, когда будет готов новый дипломатический словарь, в управлении государственной языковой политики Министерства иностранных дел заявили, что работа ведется.

«Знания, а не зарплата» — почему изменились требования рабочих? — обзор казСМИ

Проблемы буквы H

Впрочем, проблема существует не только в названиях стран, пишет издание. Например, мы называем немецкого Хитлера (Hitler) Гитлером, а университет Харвард (Harvard) Гарвардом.

Знаменитый персонаж Hamlet стал для казахстанских читателей Гамлетом, потому что так это имя звучало в русском переводе. Транслитерация буквы h как «г» — не единственная проблема в этой области. Потому что имя ученого, которого мы все знаем как Эйнштейн, на самом деле произносится как Айнштейн, пишет Egemen.kz.

© «365 Info», 2014–2024 [email protected], +7 (771) 228-04-01
050013, Республика Казахстан г. Алматы, мкр. Керемет, дом 7, корпус 39, оф. 472
Заметили ошибку в тексте? Выделите ее и нажмите Ctrl+Enter