На выездном заседании Общественной палаты в рамках 15-й медиаконференции в Алматы обсудили проекта закона «О средствах массовой информации». Лидеры медиаиндустрии Казахстана, журналисты и общественные активисты представили свои предложения и поучаствовали в дебатах. Ряд мадиаперсон выступили против языковой нормы 70/30, закрепленной в законе.
Корреспондент Nege.kz взял интервью у Тогжан Ходжалы, руководителя благотворительного фонда «ХАК», которая активно выступает за защиту казахского языка и его статуса.
— Тогжан, что вы узнали из прошлой встречи по проекту закона «О СМИ»? Кажется, некоторые представители русскоязычных СМИ до сих пор не признают статус государственного языка.
— Я внимательно выслушала мнения тех, кто выступал с докладами и предложениями. В свою очередь я открыто высказала свою позицию. Но никто из присутствующих не смог привести конкретные доказательства своих аргументов, ограничившись лишь утверждениями. Только народный депутат, модератор Айдос Сарым, вспомнил: «В 1997-1998 годах, когда обсуждалась норма 50/50, были люди, которые говорили то же самое. Было сказано, что «это убьет СМИ, мы потеряем аудиторию». Слава богу, прошло 30 лет, и ничего подобного не случилось.
Мое выступление вызвало большой резонанс в социальных сетях, и многие поддержали мою позицию. Я специально выразила свои мысли на русском языке, чтобы русскоязычные представители СМИ поняли их содержание. К числу активных пропагандистов поддержки казахского языка можно отнести представителей культурной сферы и журналистов. На мою позицию откликнулось более 200 тысяч пользователей Tik-Tok.
Действительно, если мы не будем активно создавать контент на казахском языке, то этот язык будет невостребованным. Русскоязычные телеканалы и радиостанции периодически транслируют новости, программы и музыку на казахском языке поздно вечером или даже ночью, но это скорее символичные попытки соответствовать закону, чем настоящая поддержка. Поэтому казахский язык остается на втором плане, в то время как русский и английский получают преимущество. Почему же мы не сосредотачиваемся на создании контента на родном языке в своей стране? Почему казахский язык для них является чем-то второстепенным? Их аргументы сводятся к мысли: «Если языковая норма будет 70/30, мы потеряем в объеме рекламы.
Кроме того, они не желают инвестировать дополнительные средства в производство контента на казахском языке. Большинство из них имели опыт работы на российских телеканалах и радиостанциях, что оказывает влияние на их взгляды и позицию.
Наблюдая за выступлением топ-менеджеров медиаиндустрии, я заметила, что их подход выглядит высокомерным и они не до конца понимают рынок. Они демонстрируют непрофессиональное отношение к аудитории и недостаточно уважают казахский дух.
— Директор департамента компании «Телекоммерция» Ольга Петровна считает, что казахизация (дубляж на казахский язык) контента, транслируемого на русских каналах, неэффективна и может негативно сказаться на рынке. А вице-министр культуры и информации Канат Ускаков привел примеры успешных телеканалов и радиостанций, вещающих исключительно на казахском языке, отметив их высокий рейтинг.
— Хотя много казахстанского контента доступно, большая часть находится на платформах, таких как YouTube. Важно, чтобы государство взяло на себя ответственность за поддержку и продвижение казахстанского контента. В 1990-е годы введена была языковая норма 50/50, и, несмотря на опасения и возмущение со стороны медиаиндустрии, ничего критичного не произошло. Поэтому пришло время перейти к норме 70/30, чтобы стимулировать представителей медиабизнеса к действиям.
Также есть необходимость изменить приоритеты и пересмотреть менталитет, который сейчас ограничивает развитие казахского языка. Большинство читателей и аудитории обращаются к контенту на казахском языке, особенно в регионах страны, где казахский язык является основным. Это подчеркивает необходимость уделять больше внимания и поддержки казахскому языку и для удовлетворения потребностей широкой аудитории.
70 процентов наших читателей и аудитории – говорящие на казахском языке. Если поехать в Атыраускую, Актаускую, Шымкентскую, Кызылординскую, Таразскую, Алматинскую области, там говорят только на казахском языке. Я слушаю радио только на казахском языке. Я верю, что таких, как я, много.
— Генеральный директор радиостанции «Бизнес FM» Рустам Аксутов отметил, что большинство казахских песен не соответствует формату и вкусу его радиослушателей, что вызвало недопонимание и критику.
— У Рустама, наверное, нет вкуса к песням. Он может даже не знать, что такое казахские песни и мелодии. Пришло время признать, что ситуация на рынке изменилась, и этот рынок не для русскоязычных. Поэтому им следует адаптировать к этому свой финансовый потенциал. Если они не изменятся, если не исправят свое положение, рынок постепенно проиграет.
— Как вы думаете, будет ли в законопроекте введена языковая норма 70/30?
— Я очень надеюсь, что он будет включен. Завтра, если состоится очередное заседание Мажилиса по этому законопроекту, то мнение, которое мы высказали вчера, как обычно, поможет депутатам. Я верю, что эта норма будет надежно реализована в соответствии с потребностями общества и времени.
Я считаю, что языковая норма 70/30 слишком низкая, она должна быть 80/20. Тогда казахстанский контент обязательно будет развиваться. И таким негативным комментаторам придется выполнять это требование.
— Зачем нужен закон? На самом деле необходимо укрепить свои позиции в геополитике и сохранить нашу национальную независимость. Сейчас в большинстве городов и сел, проживающих в приграничных с другими странами регионах, есть теле- и радиостанции соседних стран. Жители Кордая смотрят телепередачи из Кыргызстана и Сарыагаша из Узбекистана. Надо отметить, что их контент интереснее нашего. Чтобы наш контент завоевал популярность в приграничном регионе, средствам массовой информации и медиаиндустрии необходимо интенсивно работать.
Переводные статьи могут не отражать позицию редакции 365info и публикуются с целью повышения информированности наших читателей