Нур-Султан
Сейчас
15
Завтра
8
USD
427
-1.36
EUR
521
+0.99
RUB
5.78
0.00

Качественная языковая политика формирует качественную нацию — конфликтолог

500

Смена алфавита – очень сильный инструмент обновления национального самосознания, менталитета, мировоззрения.

Латиница и законы казахского языка: к чему приведет смена алфавита?

Избавление от кириллицы символично тем, что с точки зрения постколониального сознания она олицетворяет изношенную шинель Советского Союза.

Нация, которая хочет модернизироваться и выйти на новый качественный уровень, по возможности должна отказываться от символов колониализма. Именно они скрывают исторические раны на ее теле. Невозможно описать словами боль народа от вредного воздействия на экологию, искажения языка, нарушения традиций, алфавита, навязанного колониальной политикой.

Чему учит опыт Израиля?

Некоторые говорят, что латиница – не наш исконный алфавит. Да, это так, но она не содержит символов колонизации нации. То есть мы как нация выбрали ее сознательно. Безусловно, если бы наши технологические возможности позволили возродить древнюю тюркскую письменность, а все тюркские народности выразили единодушие и действовали сообща, размах такого обновления и его воздействие на сознание народа были бы совсем иными.

Мы всегда должны помнить, что

Израиль благодаря строгой и целенаправленной государственной политике возродил не только свой исконный алфавит, но и иврит, исчезнувший 18 веков назад

Я говорю только о политических и культурных преимуществах смены алфавита. Языковеды, лингвисты также поддерживают идею смены алфавита. Это единственный путь избавления от русификации звучания, строения и словосочетаний казахского языка.

Автор будущего латинского казахского алфавита: «Мы всего лишь возвращаемся»

Конечно, в какой эпохе, в каком обществе вы бы ни жили, подобные реформы порождают недовольство у простого народа. И это закономерно –

поколение, живущее в эпоху перемен, не видит достижения этих обновлений, они только переживают трудности периода

В Турции Ататюрк сам учил грамоте население страны в школах по ликвидации безграмотности. А в России Петр І насильно насаждал культуру темному населению страны.

Если бы не такие тяжелые реформы, где бы сейчас была Турция, какой была Россия?

Казахский язык — интегратор объединения народа страны

Да, у нас свои страхи –

не нарушит ли смена алфавита уже сформированное в стране межнациональное согласие?

Переход казахского языка на латиницу особенно тяжело восприняла политическая элита России. Она считает, что смена графики с точки зрения культуры, духовности отдалит казахов от славянских народов, использующих кириллицу.

Значит, мы должны не просто сменить алфавит, а превратить казахский язык на латинице в интегратор, который объединит народ Казахстана.

Вообще,

по моим наблюдениям, сегодня русские, проживающие в Казахстане, боятся не ассимиляции, а неопределенности

Ведь зачастую государственная пропагандистская машина при проведении реформ придерживается советского принципа — «вперед, комсомол!». Поэтому народ на все это смотрит с большим сомнением.

Сегодня разговоры о внедрении нового алфавита не идут дальше апос­трофов, орфографии и финансирования

А эти споры, перерастающие в конфликты, вызывают неприятие.

Нации не исчезнут

Сегодня многих волнует вопрос, насколько обосновано использование словосочетания «титульная нация», ведь взят курс на объединение наций и народностей.

Этого не стоит бояться, в ближайшие столетия нации не исчезнут. Ученые, исследовавшие проблему этноса и нации, доказали, что национальное своеобразие – одно из самых сильных качеств человека. Даже в Европе, где 27 стран открыли границы и объединили свои валюты, Каталония, Шот­ландия стремятся к независимости.

Переход на латиницу — вопрос политический — Амангельды Айталы

Хотя сегодня в мире происходит технологическая, экономическая, политическая глобализация, наряду с этим идет обратный процесс изоляции. Об этом красноречиво свидетельствует рост национализма в странах Восточной Европы, выход Великобритании из Евросоюза, оживление деятельности националистических партий, рост протеста против волны иммигрантов.

Так ли страшно трехъязычие?

Сегодня многие опасаются — не останется ли казахский язык в тени русского и английского языков?

Всем известно, что четверть века назад сфера применения казахского языка была очень ограничена, он оставался в тени русского. Поколение, пережившее тот период, сегодня еще выполняет активную роль в формировании общественного мнения.

Для исцеления культурных ран на теле нации нужно, чтобы память об этом периоде стерлась, превратившись в историю. Даже мы, дети, приехавшие из аулов в Алматы, чувствовали себя среди русских, говорящих на непонятном нам языке, аборигенами. Память народа бывает подозрительной, пугливой, не дающей возможности рационально мыслить.

Лингвистические войны в Казахстане: миф или реальность?

В действительности, если учитывать нынешний мировой культурный доминант русского и английского языков, то при реализации программы трехъязычия, казахский язык, еще не успевший сформироваться как язык науки, финансов, экономики, может остаться на нынешнем уровне, не сумев выйти из их тени.

Однако если внимательно рассмотреть нынешнюю ситуацию, то можно заметить, что идея трехъязычия в Казахстане отходит от нынешней языковой политики и ведет к формированию многоязычия, что является положительным моментом.

На мой взгляд,

государство стремится сформировать в Казахстане цивилизованную современную нацию, владеющую несколькими языками

Возможно, в качестве примера оно взяло Малайзию, Син­гапур и Швейцарию».


Переводные статьи содержат исключительно оценки оригинала и не отражают позицию 365info.kz

© «365 Info», 2014–2021 info@365info.kz, +7 (727) 350-61-36
050013, Республика Казахстан г. Алматы, мкр. Керемет, дом 7, корпус 39, оф. 472
Заметили ошибку в тексте? Выделите ее и нажмите Ctrl+Enter