Алматинский вундеркинд Абзал Мырзаш разработал свой вариант латиницы для казахского языка.
По словам Абзала, он старался сделать максимально простые и понятные аналоги кириллических литер, сообщает корреспондент Sputnik Казахстан.
А так как 12-летний студент Казахстанско-Британского технического университета является носителем казахского языка и печатает на нем вслепую, его вариант, по задумке, максимально соответствует потребностям простых школьников и офисных работников.
Sputnik Казахстан поговорил с Абзалом и выяснил, что два предложенных ранее варианта – первый, с диграфами, и утвержденный, с апострофами, гениальному студенту не нравятся.
Как и в первом варианте латиницы с диграфами, который рассматривался осенью прошлого года на парламентских слушаниях, Абзал использует литеру «h», не обозначающую у него никакого звука. Но автор максимально расширяет ее употребление – большую часть специфических казахских звуков он обозначает именно с ее помощью. Таким образом, «h» выполняет только функции условного диакритического знака, помогая при этом избежать усложнения раскладки клавиатуры.
Еще одно, бросающееся в глаза отличие, – звук, обозначаемый на кириллице как «Ұ», в варианте вундеркинда обозначается как «W», что освобождает литеру «U» под нужды обозначения кириллического аналога «У», который фонетически как раз близок к латинскому звучанию.
Абзал отправил свой вариант в администрацию президента Казахстана, откуда письмо было перенаправлено в Минобрнауки и Институт языкознания имени Байтурсынова (занимающегося разработкой и доработкой латиницы для казахского ). Оттуда недавно пришел ответ, где пообещали проанализировать вариант вундеркинда и поблагодарили за проделанную работу. Однако напомнили – латиницу с диграфами уже рассматривали на парламентских слушаниях еще до варианта с апострофами.
Юный собеседник Sputnik Казахстан остался не удовлетворен таким ответом. Он уверен: дело не в том, какой вариант уже был рассмотрен, дело в том, что текущий вариант неудобен, а он попытался сгладить все шероховатости.