Благодаря тому, что западный алфавит уже бытовал в Казахстане, мы можем «заглянуть в будущее». Таким был диплом сельскохозяйственного института в 30-е годы минувшего столетия, когда казахский язык пользовался латинскими буквами.
Латинизация письменности в Казахстане началась ещё до революции. В то время казахский язык передавался с помощью арабской графики. И уже тогда звучали голоса реформаторов, ратовавших за переход к латинице.
Дело в том, что алфавит арабов, бедный графическими знаками и гласными буквами, плохо соответствовал природе языка казахов. И это хорошо понимали все языковеды, включая Василия Радлова и Ибрая Алтынсарина. Проблема, кстати, касалась не только казахского, но и прочих тюркских языков. Но разговоры так бы и остались разговорами, если бы не революционный волюнтаризм Ленина, заявившего в 1922 году, что «введение нового алфавита явится революцией на Востоке».
Как разгладить морщины, наши специалисты знали полвека назад
В 1929 году революционная реформа по переходу прошла в Казахстане. Параллельно велась большая работа по совершенствованию орфографии, в которой принимали участие не только учёные (Х. Жубанов и С. Аманжолов), но и «студенты, учителя, врачи, инженеры, колхозники и рабочие». Однако ещё не улеглись страсти по латинице, как начал муссироваться вопрос об очередной революции — переходе на кириллицу. И уже в августе 1939 года на «широкое обсуждение» общественности был представлен проект нового алфавита (того же Аманжолова) – на основе русской графики. Он-то и остался в ходу доныне.
А от 30-х годов сохранилось много книг, газет и документов в «старолатинской» графике.