Евгения Дениз Щесневская живет в Стамбуле несколько лет, и городу обязана своим вторым рождением — здесь врачи спасли ей жизнь. Будучи замужем за турком и живя в одном из центров исламского мира, при разговорах о хиджабе Евгения удивляется: «Это миф, что восточные женщины покрыты хиджабами».
Про себя она говорит кратко: «Мазохистка, которая любит испытания и принимает их, как путь к развитию». Но кроме этого, она девушка-настроение, умеющая замечать красоту даже там, где порой её тяжело увидеть. Когда-то ей пришлось уехать за пределы родного города, чтобы заново родиться и еще с большей силой полюбить каждый день. В нашем интервью коренная алматинка Евгения Дениз Щесневская расскажет о своей судьбе, разделенной на две страны – Казахстан и Турцию.
— Расскажите о себе: где вы родились, в каком городе жили и чем занимались до переезда?
— Я родилась в Алматы. Около 10 лет проработала в Казахстане в сфере рекламы и маркетинга. За спиной остался интереснейший опыт работы в международных рекламных агентствах с мировыми брендами.
— Когда вы переехали в Турцию? Как решили уехать?
— Признаться честно, я всегда чувствовала, что должна жить где-то в другом месте, в другой стране. В детстве я даже придумала легенду, что моя бабушка родом из Англии, и именно поэтому я говорю по-английски (фантазерка была еще та). По окончанию университета я выиграла грант на учебу в США, но к сожалению, не смогла уехать по семейным обстоятельствам. И как это обычно бывает, именно в тот момент, когда я отпустила свою мечту, она и накрыла меня с головой – я познакомилась со своим будущим супругом из Турции. После замужества мы прожили еще пять лет в Алматы, пока не случилась беда…
Я заболела, и очень сильно. По факту, я умирала. Но давайте я опущу все эти жалости к себе и детальные слюнявые описания.
Выбора не было, муж привёз меня в Стамбул, где я пролежала в больнице целый год. Если точнее, здесь я родилась второй раз. Год в больнице, год реабилитации и пару лет настоящей жизни. Я переродилась не только физически, но и духовно, пройдя множество ступеней преодоления.
Собственно, благодаря или вопреки этим обстоятельствам я вынуждена жить на две страны.
— А как развивается ваша профессиональная деятельность в Турции? Чем занимаетесь?
— В связи с болезнью и переездом из профессиональной сферы мне пришлось выпасть на несколько лет. Тем не менее за время реабилитации и адаптации в новой стране я дистанционно получила второе высшее образование в Москве по визуальному мерчендайзингу и дизайну витрин, даже ездила в Москву на практику после окончания университета. А в этом году прошла повышение квалификации во Французской школе в Стамбуле.
— Как вы охарактеризуете свою «двойную» географию»? Какие плюсы, а может и минусы вы в этом видите?
— Давайте начнем с плюсов. Во-первых, это постоянная смена обстановки, чувство новизны, регулярный выход из зоны комфорта, который, естественно, заставляет развиваться и приспосабливаться к новым условиям. Во-вторых, это расширение кругозора, возможность постоянно внедрять новые знания, находиться в культурной интеграции и практиковать иностранные языки на постоянной основе.
Конечно же, есть и минусы. Я очень скучаю по родной семье и нашим праздникам, нужно учитывать и финансовые расходы, документацию и легализацию одновременно в двух странах.
— Как прошла ваша адаптация в новой стране? Что можете посоветовать тем, кто только планирует или только переехал в мультиязыковую среду?
— Прежде всего я советую начать учить язык у себя на родине до переезда. Я сделала это интуитивно, не планируя переезжать. Мне хотелось понимать семью, друзей мужа, понимать язык, на котором он говорит и думает. Но переехав в Стамбул, я поняла, насколько это было важным решением и главным подспорьем для адаптации в новой среде.
В Турции турки говорят в основном на турецком. Даже знание английского не облегчит ваше пребывание. Не зная языка, вы постоянно будете находиться в зависимости от мужа, от обстоятельств, в постоянной скованности от собственной беспомощности. Поэтому зная хотя бы базовый словарный запас, вы безболезненно сможете влиться в новую жизнь за границей.
Второй совет — это скорее философия, которую я проповедую для себя вне зависимости от того, где нахожусь.
Любой переезд — это выход из зоны комфорта, стресс, поток новых знаний, к которым вы не всегда готовы. И именно в моменты отчаяния, негодования, неприятия (а они у вас точно будут вначале) стоит всегда обращаться к мыслям о том, что хорошее и прекрасное окружает вас. Помните, куда бы вы ни уехали, везде есть свои плюсы и минусы, и ваш ключ к счастью состоит лишь в том, насколько вы сможете научиться наслаждаться тем, что у есть здесь и сейчас, и ценить то, что окружает.
— Расскажите о Стамбуле. Что бы вы посоветовали сделать тем, кто впервые посещает этот город?
— Стамбул — моя душа, где я растворяюсь без остатка. Такой знаете мужчина, который каждый раз кружит мне голову, полный энергии и любви, требующий, но заботливый, страстный и бескомпромиссный. Да, это не простой город, но я чувствую, что моя любовь к нему взаимна.
Первое, что делаю я и советую другим — это прокатиться по Босфору на туристическом пароме из Ортакёй. Не забудьте захватить у торговца на улице бублик с кунжутом (симит), чтобы покормить чаек. Непременно посетите и район Султанахмет, где собраны самые известные достопримечательности города, выпейте чашечку кофе на террасе отеля Seven Hill, любуясь куполами двух святынь — это Голубая мечеть и Айя-София. Также обязательно отведайте свежайшей морской рыбки в местном ресторане, а на десерт попробуйте нежный десерт из куриной грудки. Напоследок можете умчаться на Принцевы острова и объездить их на велосипеде, наслаждаясь тишиной и созерцая великолепный Стамбул с совершенно иного, но не менее прекрасного ракурса.
— Как у вас развивались отношения с иностранными языками? Говорят, например, что французский и итальянский — языки любви, а ваши языки — языки чего?
— Для меня язык любви — это тот язык, на котором я могу о ней говорить. Не могу выделить любимый, каждый по-своему дорог мне. Русский — это бабушкины песни, школьные книжки, мои стихи и самые сокровенные мысли. Английский — это мои уроки с бабушкой (она преподаватель английского), мои лучшие годы в университете, язык сбывшихся мечт, мой проводник к успеху. Турецкий — это язык домашнего очага, язык заботы, это единственный язык, который я учила прежде всего для того, чтобы говорить с близкими, язык гармонии и взаимопонимания.
— Стамбул — город эмигрантов. Что вы чувствуете, если это слово употребляют применительно к вам?
— Я вполне адекватно воспринимаю слово «эмигрант» по отношению к себе, если этим понятием не пытаются, конечно, задеть меня и мои права. Но по личным ощущениям я, конечно, ощущаю себя частью этой страны, города, жизни, культуры. «Эмигрант» звучит слишком официально, в то время как мою принадлежность к стране невозможно описать только этим словом. Я чувствую, что здесь моя миссия, я пришла сюда для внутреннего созидания, для обмена знаниями и своего рода перерождения.
— Что вы можете сказать о стиле одежды местного населения двух стран? Какие особенности и отличия?
— Я думаю, уже давно развенчаны мифы, что восточные женщины все время носят хиджаб. Современные женщины в Турции одеваются не менее красиво и эстетично, чем женщины в других странах мира, хотя конечно, есть определённые правила внешних приличий, которые следует соблюдать, приезжая в Турцию. Поговорим о Стамбуле, так как каждый регион Турции имеет свои особенности.
Слишком оголенные ноги или нарочитое декольте непременно вызовет бурный ажиотаж
вокруг вас, но это будет не совсем приятное внимание со стороны турок. Вас будут осматривать, шушукаться и раздевать глазами. Оголенный живот считается недопустимым в городе. Прозрачные ткани также нужно носить аккуратно, поддевая маечку или правильное нижнее белье, которое не будет просвечивать. Если вы планируете посетить мечети, лучше заранее продумать свой наряд, закрывающий ноги и плечи.
Посещая турецкую семью или родственников, лучше всего тоже продумать образ. Турки обычно не наряжаются на семейные праздники, завтраки, посиделки. Здесь хорошо всё в меру. Вы можете выглядеть красиво, но без лишней откровенности, чтобы не вызывать раздражение. Я, например, чаще всего спасаюсь платьем длины миди. Красиво и не вызывает вопросов. Можно надеть джинсы и блузу. Тоже отличный вариант.
В городе очень редко можно увидеть девушку на каблуках, как у нас
Причина этому скорее не равнодушие к женственным нарядам, а ритм большого города, который не позволяет проходить большие расстояния на каблуках. Чаще всего турчанки носят плоский ход или низкий устойчивый каблук, что мне, если честно, по душе. Каблук здесь надевают в офис, на какие-то вечеринки или торжества.
В целом турчанки одеваются современно, просто, без лишней вычурности. Я бы сказала, при таком наличии магазинов и текстиля в стране турчанкам не хватает изысканности и стиля, но это уже выбор лично каждого.
Мне очень нравится, что наши девушки всегда ухоженные, красивые и опрятные. Но есть и обратная сторона — мы не всегда подбираем образ по обстоятельству и месту, у нас можно увидеть девушку в мини на каблуках или в облегающем притягательном наряде утром, днем и вечером.
Хотелось бы, чтобы европейский стиль больше проникал в нашу культуру,
ведь можно выглядеть не менее привлекательно даже в свободной одежде на плоском ходу, а на выход вечером позволить себе более роскошный наряд.
Казахстанка, переехавшая в ОАЭ: женщина должна быть самостоятельной
Если говорить про мой личный вкус, скорее всего, я тяготею к стилю итальянок. В нем я вижу отражение собственного образа. Интересные детали, look, который выглядит стильно, но не продуманно. Как будто она вовсе и не собиралась, а схватила с полки первое, что попало под руки, и это оказалось так «вкусно», что хочется рассмотреть. Люблю в итальянском стиле женственность в виде красивых платьев или летящих тканей и ненавязчивую сексуальность в одежде, как например небрежно опустившееся плечико рубашки или кардигана, из под которого мы видим кружевную оборку на её нижнем белье.
— А какие у вас планы?
— Получив хороший багаж знаний, я планирую развивать свой проект мечты, связанный с дизайном витрин и витринистикой. В планах выходить с этим проектом как на турецкий рынок, так и на Казахстан. Не хотелось бы пока раскрывать все карты — как говорят, не говори «гоп», пока не перепрыгнешь.