Портал Stan.kz продолжает серию публикаций, которые можно объединить под одним заголовком — «За чистоту казахского языка».
На этот раз портал указывает на ошибки в некоторых фразах. Так, часто используются слова прямого перевода с русского. Также часто можно услышать и слова, которые не имеют отношения к литературному казахскому языку.
Например:
Неправильно — «Ренжіткенім үшін кешірім сұраймын».
Правильно — «Ренжіткенім үшін кешірім өтінемін» (Прошу прощения за то, что обидел)
«Кешірім сұрау» (просить прощения) — это прямой перевод русского.
Каких писателей переведут на казахский в 2021? — обзор казСМИ
Неправильно — «Айтпақтай, ертең жұмыс па?».
Правильно — «Айтпақшы, ертең жұмыс па?» (Кстати, завтра на работу?).
В данном случае «айтпақтай» — слово не литературное, а разговорно-бытовое.
Неправильно — «Баламды балабақшаға апарамын».
Правильно — «Баламды балабақшаға алып барамын» (Я отведу ребенка в детский сад).
Апарамын (отведу) — не литературное слово.
Неправильно — «Осымен не дегің келіп тұр?».
Правильно — «Не демексің? Айтпағың не? (Что ты имеешь в виду? Что ты хочешь сказать?).
Здесь первое предложение — это прямой перевод.