Алматинка Гаухар Мукаман во время карантина организовала необычный книжный клуб. Его участники за чашкой кофе или бокалом вина читают друг другу вслух классику мировой литературы, находясь в это время в Париже, Алматы, Рио-де-Жанейро, Лондоне или Ашхабаде. Гаухар как модератор успевает переводить сразу на четыре языка: казахский, русский, английский и французский. Европейские участники отмечают, что литературный казахский звучит очень мелодично и красиво.
— Гаухар, спасибо, что пригласили меня участвовать в онлайн-литературных чтениях во время карантина. Это был глоток свежего воздуха. Ведь в самом начале карантина у многих была растерянность, даже хандра. Как появилась такая прекрасная идея?
— Идея проводить литературные чтения появилась намного раньше карантина. Я тогда представляла, что это будут живые встречи где-нибудь на природе или в алматинском кафе за чашкой чая, кофе или за бокалом вина.
Однако реализовать проект получилось только во время карантина. Может так даже лучше —
в режиме онлайн смогли подключиться мои знакомые и друзья из разных уголков мира, которые, как и мы, сидели дома
Я подумала: если нельзя встречаться вживую, стоит попробовать сделать это дистанционно. А поводом будут книги и поэзия. Вот так все и началось.
— Я принимала участие в самых первых онлайн-чтениях. Хочу признаться, готовилась очень ответственно – всю свою домашнюю библиотеку заново изучила. Тогда нас было немного – казахстанцы, молодые люди из Италии, Франции, США. Что изменилось с тех пор?
— С тех пор нас стало больше, теперь среди участников не только мои друзья, но и незнакомые мне люди, но нас всех объединяет любовь к чтению. Подключались из Парижа, Милана, Рио-де-Жанейро, Мюнхена, Лос-Анджелеса, Алматы, Шымкента, Уральска, Нур-Султана. Мы слушали поэзию и отрывки из произведений на итальянском, французском, казахском, русском, немецком, португальском, английском.
Мне начали писать таджики в Лондоне, которые тоже хотели подключиться, потом слух как-то дошел до любителей почитать и в Туркменистане.
— Это успех! Как проходит выбор литературы, на каких языках участники читают выбранные произведения?
— Цель моего проекта узнать о новых авторах, произведениях или даже прочитать свое собственное сочинение, а также практиковать языки и просто завести новые знакомства. Мой
проект по чтению книг и поэзии отличается от других книжных клубов тем, что каждый сам выбирает то, что хочет прочитать и на каком языке, ограничений нет
Идея состоит в том, чтобы подготовить выдержку из любого литературного произведения или вашего собственного творчества на 5 минут на любом языке. Отрывок должен содержать определенное ключевое слово. На каждой сессии оно разное.
Например, у нас было слово «море» или такие слова, как «любовь», «одиночество», «вино», «сигарета», «жизнь», «женщина», «цвет», «цифры» и другие.
В процессе литературной встречи каждый читает то, что подготовил с этим ключевым словом, и эта тема раскрывается с разных сторон, потому что каждый автор видел это по-своему. Например, когда ключевым словом было «море», было сразу видно, как его описывали символисты.
Среди них поэт Шарль Бодлер, представитель литературного направления декаданс. Его море, например, сильно отличалось от моря Василия Жуковского — одного из основоположников романтизма, или от более реалистичного моря итальянского поэта и прозаика Эудженио Монтале, писавшего в XX веке.
И так на каждое ключевое слово. А самое интересное это слушать собственные сочинения участников, будь то стихотворение или короткое эссе.
Недавно к нам подключились участницы из Шымкента и Лос-Анджелеса. И хотя ключевым выбрали слово «цифра», работы были о любви и их восприятии реальности
У одной из них стиль напоминал И. Бродского, было очень интересно.
— Чего больше у участников — прозы или стихов?
— Не могу сказать. Наверное, одинаково, и на каждой сессии работы читают на разных языках.
— Как казахский язык и литературу воспринимают европейские участники?
— Интерес к казахской культуре и литературе у иностранных участников есть. Жаль, что не всех наших писателей переводят на другие языки, а если и переводят, очень сложно что-то найти даже в крупных книжных магазинах. В том же Париже или Лондоне.
Обычно у меня спрашивают, какой алфавит мы используем и понимают ли нас турки. Но все сходятся в одном: литературный казахский звучит очень мелодично и красиво
Когда я жила во Франции, встречала некоторых французов, которые изучали казахский только по этой причине.
— Гаухар, как участники узнают о времени и дате следующей литературной сессии?
— Подключайтесь к нашей ближайшей онлайн-встрече по чтению,
следующее ключевое слово будет «красота»
Анонсы я обычно делаю у себя на странице в Инстаграме @goha_mk. Можно также найти нас и на странице некоммерческого проекта Go Viral (@goviral.ca).
Кстати, в рамках проекта Go Viral, где я являюсь проектным менеджером, мы также проводим подкаст «Писательская пятница» по креативному письму.
Подкасты размещаются на странице Go Viral Central Asia в YouTube. Выполняя задания от известных местных поэтов и писателей, есть возможность поступить бесплатно в Открытую литературную школу Алматы.