Американец Дэнис Кин во время карантина изучал невероятные факты из жизни казахского писателя Мухтара Ауэзова и читал его незавершенный труд «Америка әсерлері». Дэнис уверен, что последнюю великую историю писателя необходимо перевести на все языки мира.
Дэнис в Казахстане почти свой человек. Он основатель сервиса пеших прогулок Walking Almaty. Говорит, что застрял в Калифорнии из-за пандемии коронавируса и ему не терпится поскорее вернуться в Казахстан. Теперь уже и для того, чтобы рассказывать казахстанцам об Ауэзове. Вот несколько открытий Дэниса.
В 1960 году Ауэзов с группой советских писателей совершил месячное турне по Соединенным Штатам Америки.
Вместе с ним в группе были писатели Степан Щипачёв, Леонид Леонов и Олесь Гончар. Их сопровождали Софья Крюгерская, переводчик и литературный критик из Москвы, а также команда из Государственного департамента — Джон Бейкер, сотрудник Бюро по связям с общественностью, Натали Грант Врага, советолог и переводчик Борис Кравец.
«Эта поездка была воистину исторической, но сегодняшние ученые, как правило, упускают из виду ее важность. Возможно, обескуражены отсутствием первоисточников.
Здесь был Мухтар Ауэзов — пожалуй, величайший казахский деятель культуры 20-го века, культивировавший советскую мягкую силу в самом сердце американского зверя!
Тем не менее сцены из этого грандиозного приключения приходят только в виде виньеток: случайная новость в онлайн-архиве или черно-белая фотография, обнаруженная в доме писателя, который превратили в музей.
Спустя год после поездки Ауэзова в США гигант казахского слова трагически погиб в Москве во время операции по удалению ракового полипа. Его «Впечатления от Америки» остались незавершенными, последняя великая история его жизни осталась невысказанной», — написал Денис об итогах своего исследования.
Он уверен, что
должна быть возможность перевести наконец очерк «Америка әсерлері» на многие языки, чтобы труд стал доступен более широкой аудитории
— Я думаю, американцы сочли бы эту историю неотразимой: человек по имени Мухтар написал эпос о степи и нашел их в Библиотеке Конгресса.
Дэнис выбрал профессию лингвиста после своего самого первого визита в Казахстан. Говорит, что влюбился в культуру казахского народа. В университете Стенфорда начал учить казахский язык. Затем вернулся в Казахстан и женился на казашке. В прошлом году в сентябре супруги поехали в США, в ноябре у них родился сын.
— Я начал работать профессором в Калифорнийском университете (UCLA) в Лос-Анджелесе.
Кстати,
в американских архивах есть упоминание, что Ауэзов посещал университет в Лос-Анджелесе
Думаю, это был мой университет, но подтверждения этому в архиве студенческой газеты найти не смог.
В Калифорнийском университете я преподаю в отделе славянских и евразийских языков и культур, один курс по истории и культуре Казахстана и еще один — введение в казахский язык. В течение нескольких лет UCLA участвовала во флагманской программе, отправляя студентов в Алматы изучать русский язык в КазНУ на лето или на весь учебный год.
— Чем еще занимались во время карантина?
— Преподаю казахский язык через Zoom, ученики его любят. Недавно в соавторстве с моей подругой Грейс Гарретт закончил книгу «Удивительный Казахстан». Она выйдет в конце этого или следующего года. И я все еще работаю над своим проектом о монументальном искусстве в Казахстане.
— Дэнис, как вы считаете, насколько качественно изменились отношения Казахстана и США с 1960-х годов? Осталась ли Америка для казахской интеллигенции «страной врага»?
— Трудно сказать, до какой степени сам Ауэзов или казахская интеллигенция того времени действительно испытывали антагонизм по отношению к американской системе.
Его собственные впечатления были
описаны в эссе, оно было опубликовано советскими цензорами. И ясно, что Ауэзов старался изо всех сил критиковать аспекты капиталистической системы
Теперь отношение явно изменилось. Но это зависит от того, о какой казахской интеллигенции мы говорим. О более традиционалистской реакционной казахскоязычной интеллигенции или русскоязычной с ее либеральными ценностями.
Для некоторых казахских консерваторов Америка, несомненно, по-прежнему представляет угрозу для их системы ценностей. Но для большинства либералов американские ценности считаются источником вдохновения и образцом
Конечно, многие казахские активисты восприняли волнения последних недель в Америке как способность граждан мобилизоваться для перемен.
— Давайте вернемся к вашему исследованию о последнем путешествии Ауэзова. Как вы работали над ним? Насколько открыты документы в наших архивах для иностранного ученого?
— Мне было любопытно искать детали о поездке Ауэзова, о которой я впервые узнал во время посещения его дома-музея.
Решил поискать информацию об этом на английском языке в некоторых американских газетных архивах. Удалось найти несколько интересных источников
Затем в своих поисках я использовал текст «Америка әсерлері», где Ауэзов упоминает The Saturday Review (американский литературный журнал – авт.). Нашел нужный мне номер, там была замечательная история о писателе.
Всю эту работу я делал во время карантина, из своего дома в Калифорнии. Мы тут застряли, и нам не терпится скорее вернуться в Казахстан.
Надеюсь, что казахские ученые, изучающие творчество Ауэзова, смогут внести свой вклад в это исследование. Например, показать личную переписку, фотографии и прочее.
— Как вы считаете, какое впечатление на советских писателей произвели США? Отразилась ли эта поездка в стан «врага» на их творчестве? И, возможно, на их отношениях с коллегами по цеху?
— Сложно сказать, какими были их истинные впечатления от визита в США. Потому что их отчеты по поездке были смоделированы по определенной идеологической формуле. На Ауэзова явно произвела впечатление часть его поездки. В частности, посещение библиотеки Шекспира.
Через год после поездки Ауэзов скончался, поэтому невозможно сказать, как поездка повлияла на его работу. Но Щипачёв о своем визите написал стихотворение под названием «Нью-Йорк».
— Как вы считаете, насколько искренними были беседы советских писателей с американскими? То есть насколько идеологии и стереотипы СССР и США могли повлиять на их общение и понимание?
— Мне было интересно читать интервью в американских газетах, потому что, с одной стороны, писатели очень защищали советскую идеологию и культуру. Они постоянно настаивали на том, что советские писатели были лучшими творцами, а советские читатели были лучше образованы и так далее.
О некоторых вещах они высказывали справедливые, на мой взгляд, соображения. Например, что
средний советский гражданин читает больше, чем средний американец
Но интересно и то, что свои идеологические предубеждения были и у американских журналистов. Например, они написали, что Мухтар Ауэзов рассказал, как его внук попросил привезти ему машину «Кадиллак». «Видите, — писали они, — Советы завидуют нашему потребительскому выбору».
Но обе стороны оценивали друг друга по-своему.
Американцы чувствовали себя превосходящими в своем материальном богатстве. Советы — в своем моральном и культурном
И похоже, каждая сторона осталась при своем мнении.
Эти истории о Никсоне и Ауэзове появились как незапланированный проект. Я просматривал архивы некоторых американских газет, искал все упоминания об Алматы и Казахстане. Между нашими странами так много интересных связей, так много историй, о которых еще не было сказано. Я хочу внести свой вклад в эти отношения.
— Дэнис, я уверена, вы должны продолжать свои исследования. Пожалуй, они сделают больше, чем все баррикады, на которые сегодня так популярно подниматься.
— Что ж, я всегда рад искать материалы в американских архивах и хотел бы сотрудничать с казахстанскими учеными, чтобы найти материалы и в казахских архивах. Считаю, что сотрудничество очень важно, и мы можем помочь друг другу.