Астана
Сейчас
-11
Завтра
-3
USD
449
+0.08
EUR
478
+1.11
RUB
4.76
-0.01

«Гарри Поттера» перевели на казахский

841
На презентации казахского перевода книги «Гарри Поттер и философский камень»

Перевод осуществлен издательством Steppe & WORLD Publishing. По словам его представителей, решение о переводе книги было продиктовано ее большой популярностью в Казахстане.

По словам главы издательства Раисы Сайран Кадыр, в настоящее время идет перевод книги «Гарри Поттер и тайная комната». Все семь книг о Поттере планируется перевести на казахский язык в течение 2020-2021 годов.

«Весь доход от продажи «Гарри Поттер и философский камень» мы направим на издание всемирно известных книг на казахском языке», –

пообещала Кадыр.

Рассказали в издательстве и о некоторых особенностях перевода.

«Когда мы сообщили о переводе и опубликовали в соцсетях обложку книги, стали получать много вопросов и критики, почему не «Гарри», а «Хәрри», не «Роулинг», а «Роулиң». Конечно, мы с пониманием относимся к мнению наших читателей, которым привычно говорить именно «Гарри» или «Роулинг», и знаем, что им пока трудно принять наш вариант, —

отметила редактор Назгуль Кожабек. —

Но мы переводили напрямую с английского языка, где слово Harry имеет транскрипцию |ˈhæri|. Звук «ә» имеется и в английском, и в казахском языках. То же самое и с фамилией автора – Rowling читается как |ˈrō-liŋ|. Звук «ң» тоже есть в казахском языке».

«Нашей главной целью были поиск и нахождение точного, конкретного соответствующего аналога того или иного слова, —

говорит переводчица Динара Мазен. —

Если у читателя, который познакомился с переводом, сложится впечатление, что он прочитал оригинал, мы считаем свою миссию выполненной. Хороший перевод сохраняет своеобразие, стиль литературного произведения и читается легко, непринужденно. Мы думаем, что смогли добиться этого».

© «365 Info», 2014–2024 info@365info.kz, +7 (771) 228-04-01
050013, Республика Казахстан г. Алматы, мкр. Керемет, дом 7, корпус 39, оф. 472
Заметили ошибку в тексте? Выделите ее и нажмите Ctrl+Enter