Роль лошадей настолько велика в казахской культуре, что этим животным посвящено немало традиций. Эти благородные животные прошли вместе с казахским народом многовековую историю.
Еще Аммиан Марцеллин, автор «Римской истории» о предках нынешних тюркских народов, в том числе и казахов, писал:
«…молодежь, с раннего детства сроднившись с верховой ездой, считает позором для мужчины ходить пешком, и все они становятся вследствие многообразных упражнений великолепными воинами».
Это подтверждается и записью в дневнике А.Гейнса. Он хорошо знал отца великого ученого Шокана Уалиханова — Чингиса, гостил в его ауле. Вот что он пишет:
«…семейство Чингиса предложило ехать на охоту с беркутом или ястребами. Я очень обрадовался и живо схватился за эту мысль. Кавалькада всадников и детей Чингиса отправилась в степь. На седлах сидели и 5-летние мальчики».
Раньше
казахов трудно было представить без лошади. Казах и лошадь были единым целым
А пословиц и поговорок в отношении этого животного просто не счесть! Кроме того, в казахском языке очень много слов, касающихся именно лошадей.
Представляем вашему вниманию лишь малую их часть, собранную этнографом Жагда Бабалыкулы и другими. Значения на русском языке к ним подобраны благодаря скурпулезному отношению к казахской культуре писателем Герольдом Бельгером, который одинаково хорошо писал художественные произведения на 3 языках: немецком, казахском и русском.
Айғыр – жеребец
Арғымақ – конь благородных кровей
Арда емген – молодняк-сосун на втором или третьем году
Арқалық – чересседельник
Ат – холощеный конь
Ат жабу – попона
Ауыздық – удила
Әуке – подгрудок
Байтал – кобылица-трехлетка
Бақай – бабка, козон
Бауыр – брюхо
Бедеу бие – не ожеребившаяся кобыла
Бесті – лошадь-пятилетка
Боз ат – сивый конь
Делбе – вожжи
Дөнен – самец-трехлетка
Жабағы – жеребенок более 6-ти месяцев, но менее года
Жабы – древняя казахская порода
Жан қайыс – постромка
Жарғақ – доха из шкуры жеребенка
Жорға – иноходец
Жортақ – мелкая рысь
Жорту – бежать мелкой рысью
Жота – хребет
Жүген – узда, уздечка
Кекіл – челка
Кер ат – мухортый конь
Барымта, или как казахи справедливость восстанавливали
Көз – глаз
Көтендік, көтеншік – зад
Күйсіз күлік – неподготовленный скакун
Қазанат – крупный, выносливый, сильный конь
Қамыт бау – супонь
Қанжыға – торока
Қаңтару, таң асыру – выстойка (поставить на выстойку)
Қасаба – кобыла-долгожительница
Қулық – кобыла-первородка
Құйрық – хвост
Құла – буланый
Құлын – жеребенок
Құнажын – матка на третьем году
Құнан – жеребенок на третьем году
Қыл – щетина, шерсть
Қысыр – бесплодная кобыла
Қысырақ – только что вошедшй в табун, не ожеребившаяся молодая кобыла
Мама бие – много раз ожеребившаяся кобыла
Мәстек – маленькая, но выносливая лошадь
Мықын – бок, маклок
Наз бедеу – не ожеребившаяся красивая кобыла
Неук – необъезженная лошадь
Ноқта – недоуздок
Омырау – грудь
Омыртқа – позвоночник (шейный столб)
Өмілдірік – нагрудник (подвески)
Парыл – храп
Саба бие – кобыла с большим животом, несколько раз ожеребившаяся кобыла
Сағақ – изгиб (шея и подбородок)
Саңлақ – самый быстрый конь
Сауыр – круп
Саяқ жылқы – мерины, отобранные в отдельный табун
Сәйгүлік – быстро скачущий конь
Сәурік – конь, не используемый в качестве производителя по возрасту
Сіңір – сухожилие
Табын – табун
Тай – стригунок (годовалый)
Тақым – шенкеля
Тақымдады – понукал
Таралғы – крепление стремян
Тартпа айыл – подпруга
Текірек – трот
Терлік (тоқым) – потник, чепрак
Торы – гнедая
Төс – грудинка
Тумыш – смесь аргамака с казахской лошадью
Түғыр – кляча, одр
Тұлпар – скакун
Тұяқ – копыто
Тірсек – голень
Тіс – зуб
Үйір – косяк
Ұма – пах
Ұршық – берцовая кость
Шабдар – рыжий со светлой, белой гривой и хвостом
Шап айыл – подбрюшник
Шаужай – под уздцы
Шаша – щетки, волосы у запястья
Шідер – путы
Шоқтық – холка
Шылбыр – повод, чембур.
И это далеко не все. Казахи и сегодня автомобили называют «темір тұлпар» — железный скакун.
В настоящее время в казахском языке применяются слова, на дословный смысл которых мало кто обращает внимание, например, «атсалысты». Это слово сегодня воспринимается как «принявший участие, поддержал». А если перевести это слово на русский язык дословно, то получится как «помог конем».
Казахи с малолетства участвовали в различных состязаниях на конях. Такие соревнования всегда привлекали множество зрителей.
Адольф Янушкевич, не раз присутствовавший на казахских скачках, писал в письме родным:
«Присмотримся к конским соревнованиям. Вот, на бугорке, воткнута пика, означающая начало бега. Поворот – верст за 10 отсюда. Расстояние для скакунов, может быть, и невелико, но нужно лететь туда и обратно по камням, горам, оврагам, и это в жару, с какой могла бы соперничать только ливийская!
20 юношей на белых, как снег, алатауских конях, пустились в скачки. В мгновение ока туча пыли скрыла их от нас; миг – сверкнули они на вершине ближайшей горы и исчезли, как молния.
Наступило всеобщее нетерпеливое ожидание; раньше, чем минул час, на горе снова промелькнул отряд летящих всадников и, как лавина, упал в долину. Пыльный туман опять покрыл коней и всадников, но уже близок финиш, уже их видно.
Кто же из них первым достигнет пики? Глаза обращены к ним, мысли заняты только одним – победой! Наконец у отметки останавливается взмыленный скакун, и всеобщий крик присуждает пальму первенства счастливому обладателю скакуна – султану Кушбеку, который получает первый приз».
Конечно, есть обычаи, связанные с подобными соревнованиями. Один из них называется көтерме (поддержка) и сегодня, увы, мало известен.
О нем поведал писатель, художник Дмитрий Львович Иванов, который долго жил среди казахов и хорошо знал язык. В 1914 году в Санкт-Петербурге вышла его книга, где он рассказывает о жизни казахов.
Вот как он написал об обычае «көтерме», который имел место во время байги – конских скачек.
«Ездок-победитель приближался. И все беспокойнее и шумнее становилась толпа поджидавших его киргизов, все возбужденнее звучали прерывающиеся сквозь общий гул отдаленные восклицания одобрения и призыва.
Но когда всадник был совсем уже близко, эти крики достигли своего апогея – они перешли в какой-то неописуемый вой, …и вдруг произошло нечто, притом окончательно для меня непонятное.
От толпы отделились человек 20 и ринулись навстречу скакуну! Мгновенно облепили со всех сторон, одни ухватили его под узцы, другие за аркан, кем-то накинутый ему на шею, прочие цеплялись кто за что попало – за гриву, поводья, за ремни стремян…
Наконец лошадь поволокли к призовому столбу. – Это по-нашему называется «котерме», – рассказывал мне тем временем Альджан. По обычаю, ближайшие сородичи владельца лошади как бы помогают заработать первый выигрыш. Всех их надо потом одаривать, и нередко на эти угощения тратится весь приз».
Из вышеописанного становится понятно, что победитель байги был рядом с финишем, поэтому «котерме» (поддержка) скорее относится к разряду увеселительных обычаев.