У преподавателей МГУ получается мотивировать москвичей изучать узбекский язык. Возможно, этот опыт будет полезен и популяризаторам казахского языка?
Уже восемь лет в Московском государственном лингвистическом университете студенты изучают узбекский язык. Об истории курса и учебе журналисту Sputnik Узбекистан рассказала преподаватель узбекского языка, кандидат педагогических наук, доцент кафедры узбекского языка Узбекского государственного университета мировых языков в Ташкенте Бегам Караева.
— Откуда появилась программа изучения узбекского в МГЛУ?
— В МГЛУ есть проект по изучению языков и культуры стран СНГ. Сейчас преподают узбекский, казахский, кыргызский, армянский, таджикский, украинский, азербайджанский. Центр Молдовы преподает румынский.
Узбекскую латиницу хотят сделать еще более узбекской
Узбекский язык преподается с 2010 года вторым языком, первый иностранный у ребят английский. За изучение узбекского сначала взялись политологи, эта группа уже выпустилась в 2014 году.
Одного из студентов взяли на работу в МИД России
Я занималась с ними с третьего курса.
Во вторую группу были включены лингвисты-бакалавры. В прошлом году они уже закончили магистратуру. Сейчас двоих выпускников рассматривают в других вузах в России на должности преподавателей узбекского.
Сейчас занятия идут у третьей группы, снова у политологов. Ребята заканчивают учиться в этом году – они на четвертом, последнем курсе бакалавриата. В группах обычно 8-10 человек. Это довольно много. Как правило, в МГЛУ одновременно на курсе занимаются не более 5-6 человек. Распределение по группам проходит централизованно.
— Как сами учащиеся относятся к такому распределению?
— В первое время им может быть не очень интересно, потому что они не имеют представлений о языке, литературе и культуре узбекского народа. Но после первых уроков они включаются в процесс,
у них появляется мотивация, потом они идут в магистратуру, чтобы продолжать учить язык
Вообще, изучение языка создает вторую личность в человеке. Я ребятам говорю, что не хочу сделать из них узбеков, но хорошие примеры и традиции брать можно. У меня даже один студент рассказывал, что после того как начал изучать узбекский, пересмотрел отношения с родителями – стал относиться к ним более уважительно и с особой заботой. Как известно, старшие на Востоке – это святое.
— Как построен учебный процесс?
— В основном у нас практические курсы. У группы политологов есть еще профессионально ориентированный перевод, есть предмет «профессиональная подготовка к коммуникации». Много текстов мы переводим и читаем, начиная от простых и заканчивая специальными статьями и темами по их профилю. Учимся и писать тексты – как составить, какие вопросы задавать, как на них отвечать.
Учебников не так много, поэтому мы
в итоге выпустили свой – «Узбекский язык для стран СНГ»,
причем решили включить туда тексты повышенной трудности. Текстов вообще в учебнике много, мы сделали упор на коммуникабельность, к каждому материалу есть вопросы. В книге есть лингвострановедческие этюды о традициях и обычаях узбекского народа, о городах и исторических личностях Узбекистана.
— С какими сложностями сталкиваются студенты при изучении узбекского языка?
— Сложностей много. Узбекский относится к агглютинативным языкам, то есть очень много значат окончания и аффиксы. Например, когда изучаем составные глаголы, приходится вникать в правила категорий основных и вспомогательных глаголов. Еще надо учитывать большое количество заимствованных слов из арабского, персидского и других языков. Но это очень интересно. Важны и порядок слов, и вспомогательные глаголы. Поначалу
студенты часто начинают переводить дословно глаголы и ошибаются
Сначала им кажется, что легко рассказать про себя, про университет, но потом, когда начинается более глубокое изучение языка, становится сложнее.
https://365info.kz/2017/04/uzbekistan-tak-i-ne-smog-otkazatsya-ot-kirillitsy/
Много времени приходится уделять произношению и работе с окончаниями. Здесь нам очень помогает пение. Вообще, наши студенты очень любят петь песни, в том числе народные, а также из репертуара «Яллы», у некоторых есть даже свой репертуар. Помогает и просмотр фильмов на национальном языке.
Еще одна сложность узбекского языка – фразеологизмы и устойчивые выражения, без этого не обойтись. Но
со временем приходит понимание, мы начинаем говорить на переменах, обсуждать на узбекском какие-то темы
С политологами переводим новости – кто-то один готовит к занятию информационную сводку на пять минут и выступает с ней.
Нам удалось съездить в Узбекистан с магистрантами, которые выпустились в этом году. Посетили Ташкент, Самарканд, Бухару, Шахрисабз.
Добрались даже до свадьбы в Кашкадарьинской области, посмотрели все обряды, ребятам очень понравилось
В марте с политологами планируем съездить в Узбекистан – студенты очень хотят увидеть празднование Навруза. Мы и в Москве стараемся ходить на культурные мероприятия. Недавно были в Кремлевском дворце на концерте мастеров искусств и творческой молодежи Узбекистана.