Меньше всего казахский язык используется на барахолке, сокрушаются журналисты газеты «Замана». Там царит либо русский, либо… китайский.
Если один из героев публикации газеты, посетивший знаменитую алматинскую «барахолку», возмущен, что сами казахи идут на поводу продавцов-китайцев и общаются с ними на предложенном ими русском языке, другой, оформлявший документы в ЦОНе, тем, что бланки всех документов, которые приходиться заполнять, предлагаются только на русском языке.
«Недавно посетил вещевой рынок Алматы, именуемый в народе «Барахолка». Пришел и был поражен. Я будто оказался в какой-то провинции Китая.
Подавляющее большинство продавцов китайцы или дунгане, говорящие на китайском языке. В этом потоке иностранной речи лишь изредка можно услышать казахские слова. Продавцы-китайцы между собой общаются на своем родном, а торговлю ведут на ломанном русском.
Таджики и турки, торгующие обувью и сухофруктами, между собой общаются на азербайджанском языке.
Покупатели в основном казахи. Да и те, вместо того чтобы говорить на родном казахском языке и способствовать его распространению, идут на поводу продавцов и торгуются на русском.
Мы часто сокрушаемся, говорим, что казахский язык находится на задворках жизни общества.
А где же ему быть, если мы
даже на бытовом уровне не продвигаем свой язык и не говорим на нем
Ведь можно у тех же продавцов спрашивать стоимость товара на родном языке, чтобы они понимали, что находятся на казахской земле, а Казахстан независимое государство. Кто же будет уважать нас и наш родной язык, если мы сами проявляем к нему равнодушие?
Конечно, мы должны говорить о государственной политике, продвигать ее, но давайте будем делать то, что нам под силу и проявлять гражданскую позицию на бытовом уровне —
просто говорить на своем родном казахском языке
Тогда и другие будут помнить, что находятся в чужом государстве, хозяева которого казахи, и соизмерять свои действия с нашими интересами.
Иначе барахолка выглядит словно провинция Восточного соседа.
В какой стране мы живем? В последнее время стала чаще задавать себе этот вопрос.
Недавно, посетив Центр обслуживания населения Алмалинского района южной столицы, пришла в бешенство. Оказывается, большинство сотрудников центра —
казахи, и что немаловажно, почти все казахскоговорящие, то есть владеют родным языком
Это, безусловно, отрадно.
Однако начиная с талонов электронной очереди, вся документация в центре ведется на русском. Казахские слова, которые изредка встречаются, обязательно написаны с ошибками. В центре очень мало русских, как я заметила — на тридцать казахов приходится только один представитель другой нации.
А если так, то почему вся документация ведется на русском языке? Что это за политика?
В документе четыре раза встречается казахское слово «тұрғын» (житель), и все написаны с ошибкой. Этот документ — технический паспорт квартиры, важный документ.
До создания центра в паспортном столе (так раньше называлось одно из подразделений ЦОН) неправильно написали место моего рождения. А когда я попросила исправить, мне посоветовали обратиться в суд. Интересно,
чтобы испортить документ — разрешение суда не нужно, а как исправлять, они сразу отправляют в суд
От этих неучей, записавших моего отца как женщину, ничего нельзя добиться — они будто узаконили неверное написание на казахском.
Когда же наконец Казахстан станет независимым государством со своим государственным языком не на бумаге, а на деле?!»
Переводные статьи содержат исключительно оценки оригинала и не отражают позицию 365info