Казахстанским городам нужны специалисты, которые пишут рекламу на казахском языке, а не переводят ее, считает заместитель директора института языкознания им. Байтурсынулы комитета науки минобразования Анар Фазылжанова, передает КазТАГ.
«Чтобы реклама была написана правильно, нам нужны отдельные специалисты — рекламщики, которые пишут рекламу на казахском языке, а не переводят ее»,- сказала А. Фазылжанова в ходе круглого стола «Казахский язык в городской среде» в среду.
Она отметила, что необходимо заняться подготовкой таких специалистов-рекламщиков.
Между тем директор частного фонда «Мэлса Ержанова» Земфира Ержан утверждает, что некорректное использование государственного языка в наружной рекламе приводит к девальвации языковых норм.
«Некорректная переводческая практика может привести к девальвации лингвистических норм, так как искаженные грамматические формы начинают восприниматься как норма»,- сказала З. Ержан
При этом она отметила, что рекламные тексты на казахском языке создаются как «всего лишь формальные», в связи с этим появляется много ошибок.
В свою очередь директор ассоциации «Казахстанский альянс рекламных компаний» Булат Кожаков считает, что ответственность за утвержденную некорректную рекламу несет городское управление по развитию языков.
«Все те ошибки, смысловые, неправильные переводы, утверждение их — ответственность ложится на управление по развитию языков. Поэтому я считаю, что не факт, что в управлении по развитию языков сидят специалисты, которые могут правильно перевести рекламный текст»,- добавил он.