Большинство говорящих на казахском языке не могут избавиться от привычки вставлять русские слова. Хотя у этих слов есть и казахские аналоги. Stan.kz привел 10 наиболее распространенных примеров.
Свежий. В зависимости от контекста это прилагательное имеет несколько казахских аналогов.
В словаре: «свежий – балғын, жаңа әзірленген». Например, вместо «свежий ет (мясо)» можно сказать «жаңа сойылған малдың еті». Вместо «свежий хлеб» — «жаңа піскен нан», а вместо «свежий шөп (трава)» можно использовать «балғын шөп».
Уже. Это русское слово наиболее часто можно услышать при разговоре на казахском. Тогда как есть перевод — әлдеқашан. Или вместо того чтобы спросить «сен уже келдің бе?», правильней на казахском будет — «сен келіп қойдың ба?» (ты уже пришел?).
Шествие феминисток — пропаганда безнравственности — обзор казСМИ
Фонтан. На казахском субұрқақ.
Бухгалтер. Переводится как есепші.
Вообще. У этого слова на казахском несколько аналогов, которые используются в зависимости от контекста. То есть в каком-то случае надо говорить «жалпы алғанда» (в общем), а в каком-то «мүлдем» (совсем) или «тіпті» (даже).
Например:
В советское время казахи сыграли важную роль в отношениях с арабскими странами — обзор казСМИ
Тоже – говоря на казахском языке, надо использовать «да, де».
Например:
Короче. Перевод этого слова — «қысқасы». Например, короче, сен барасың ба? – Қысқасы, сен барасың ба? (Короче, ты пойдешь?).
Клавиатура — пернетақта.
Официант — даяшы.
Еще. И у этого русского наречия есть казахский аналог «әлі тағы».