Астана
Сейчас
-11
Завтра
-3
USD
449
-1.43
EUR
484
-3.48
RUB
4.86
0.00

Заявление нового министра культуры о терминах подверглось критике — Обзор КазСМИ

4431

Инициатива наказуема

Министр заявила, что более 3 300 казахских терминов, заимствованных из иностранных языков, приведены в соответствие с их международными вариантами.

«В рамках выполнения поручений президента был проведен мониторинг терминологического фонда для перевода международных терминов на казахский язык. За прошедший год более 3 300 часто используемых переведенных терминов и понятий были пересмотрены и утверждены. Из них около 300 являются международными терминами», — сказала Актоты Райымкулова.

По приведенным данным Sputnik Казахстан, были рассмотрены такие слова, как азатжол — абзац, пайыз — процент, сынып — класс, құрсым — шина, теңгерім — баланс, әнұран — гимн, мұқаммал — инвентарь, ақау — дефект, шегендеу — демаркация, мейрамхана — ресторан, қимыл — анимация.

«В Казахстане есть только одна нация — казахи» — Айдос Сарым

Однако слова министра вызвали бурное обсуждение в соцсетях. Многие были возмущены, мотивируя, что термины давно вошли в обиход и новое рассмотрение вызовет путаницу

Проблему высосали из пальца

Известный журналист Мади Манатбек выступил против переутверждений переведенных терминов, пишет портал Qamshy.kz.

На своей личной странице в Instagram он обратился к президенту с предложением оставить все на своих местах и лишний раз не искать проблему там, где ее нет.

По его словам, выступать с таким заявлением новоиспеченный министр не имеет морального права. Сначала ей следовало бы выслушать мнение большинства.

«Лично я привык к таким терминам, как сынып, мұражай, пайыз, әнұран, мұрағат, мейрамxана, қолтырауын, ұшақ, ақау, әлеует, ота.

Они удачно переведены и за 30 лет впитались в наше сознание

Я против изменений только потому что некоторым они не нравятся», — написал журналист.

По мнению Мади Манатбек, некоторые слова — сымтетік, қылтима — и так не прижились в обществе. Народ изжил их самопроизвольно.

«Что же касается других слов, давайте использовать оба названия — например, «гимн» и «әнұран». От этого наш язык не станет беднее», — написал он.

Это лишь предложение

Позже директор Института языкознания Ерден Кажыбек разъяснил порталу Tengrinews.kz , что заявление министра нужно воспринимать как предложение.

«В целом нужно произвести терминологический мониторинг. Какие слова народ воспринял, какие не прижились, какие впитывались в сознание — все это нужно исследовать.

Невозможно разом исключить такое количество слов»,

— сказал директор Института.

По его словам, есть свои принципы введения терминов, и они были установлены Ахметом Байтурсыновым и другими учеными.

Казашка из Франции: «Чем больше языков молодежь знает, тем динамичнее развитие страны»

«Во-первых, рассматривается, есть ли альтернатива любого термина на основе родного языка. Например, слово «система» в казахском языке имеет аналог «жүйе». Это международное терминологическое правило. Второй способ — при отсутствии альтернативы следует рассматривать родственные языки. Третье — если альтернативы нет ни в родном, ни в родственных языках, необходимо попытаться создать альтернативный термин на основе казахского языка», — сказал Ерден Кажыбек.

© «365 Info», 2014–2024 info@365info.kz, +7 (771) 228-04-01
050013, Республика Казахстан г. Алматы, мкр. Керемет, дом 7, корпус 39, оф. 472
Заметили ошибку в тексте? Выделите ее и нажмите Ctrl+Enter