На вопрос, чем отличаются казахский русский от русского россиянина, мы уже писали. Многие эксперты сошлись во мнении, что различия существуют не только в языковой практике, но и в ментальности. Насколько же она ощутима? Этот вопрос был задан тем русским, которые переехали на ПМЖ из России в Казахстан.
Анна Коурова родилась и выросла на российском Дальнем Востоке. Сейчас она казахская келин и живет в Казахстане, пишет Саясат. Анна ведет блог в Facebook, где делится своим опытом погружения в местную среду, теперь ставшей для нее своей.
Русские в России пишут не Алматы, а Алма-Ата, считают, что сотка — это 100 рублей, редко пьют чай с молоком,
баурсаки жарят в форме спасательного круга, посыпая их сахарной пудрой и называя пончиками (а питерцы и вовсе пышками).
Русские в Казаxстане говорят «мАнты», а не «мантЫ», тяготеют к большим свадьбам, отлично готовят плов, знают, что лошадь — это не только друг человека, но и около 200 кг вкусного мяса.
Они не путают представителей разныx народов Средней Азии и знают, когда следует говорить «казахский»,
а когда «казахстанский». А еще считают, что 3 ребенка — это совсем не многодетная семья.
Чем отличается казахский русский от русского россиянина?
Насколько для меня ощутима была разница в ментальности? На истину не претендую, скажу о своих впечатлениях.
Русские в Казахстане — восточные люди, русские в России — прямые
Сама я не очень сильна в этих восточных тонкостях. В деловых переговорах, например, нахожу удобным сразу переходить к делу без реверансов, но приходится подстраиваться под среду. На примере моих знакомых кажется, что
в русских семьях больше равноправия в семье и у русских мужчин больше нагрузка по хозяйству
Если я скажу своим русским подругам: «Девочки, хочу выйти с вами, но меня муж не отпускает», они, скорее всего, возмутятся: «Да ты что, да скажи ему, Нюся, так, ничего не знаю, собирайся и пошли», а казахстанские подруги понимающе скажут «Жарайды, Анютажан, келесі рет шығамыз онда» («Хорошо, Анюта, в следующий раз придете» — перевод ред.).
Я считаю себя русской женщиной, но стремлюсь быть казахской невесткой
Хотя некоторые черты, наверное, уже переняла от гостеприимного казахского народа. На днях мой папа рассказал, что с ним по соседству во Владивостоке работает парень из Казаxстана. Я спрашиваю: «А там он с семьей? С детьми вместе переехали? А домой когда поедет?».
Папа ответил, что не мог же он у незнакомого человека выспрашивать такие подробности. А я после 10 лет в Казахстане уже считаю это нормальным. Ну как же уйти, не спросив «Отбасыңыз қалай? Бала-шығаңыз қалай? Бәрі аман-есен бе?» («Как семья? Дети? Знакомые? Все благополучно? — перевод ред.).
Казахские русские-2: особенности, признаки и перспективы
Юрий Дорохов уже более 10 лет живет и работает в Казахстане. Из своего опыта он делится наблюдениями о разности казахских и российских русских.
Я вырос в Сибири, долго жил на Урале и могу сказать, что
сибиряки и уральцы довольно схожи по характеру с жителями Северного Казахстана – и с русскими, и с казахами
Люди прямые, немного суровые, но откровенные.
А вот на юге Казахстана русские отличаются большей мягкостью характера и деликатностью в общении
В Казахстане я живу уже 10 лет и, насколько понимаю, здесь много внимания уделяется личному статусу человека — и собственному, и чужому. Соответственно, люди стараются сохранять социальный статус, а для этого один из путей – меньше конфликтовать. То есть общение здесь менее жесткое, более деликатное.
Есть такие понятия как «алматинский характер» и «алматинское «нет»». Чаще всего последний термин употребляют северяне
Алматинец старается не обидеть собеседника, в том числе прямым отказом. Если алматинец говорит: «Я постараюсь, я подумаю, посмотрим, что можно сделать», это уже нужно расценивать как решительный отказ по-алматински.
Это свойственно людям самых разных этносов, проживающих в Алматы. Есть, конечно, люди, которые сразу говорят как есть, но в целом ситуация такая.
Как мне сказал один русский бизнесмен из северного Казахстана, «не люблю я этих ваших алматинских вариантов»
и показал рукой волнистую линию. Может быть благодаря такой тактичности люди здесь более открыты и легче вступают в контакт. Нет никаких проблем поговорить с незнакомцем на улице, что-то обсудить – это воспринимается нормально.
Когда я впервые вернулся в Россию после Алматы, почувствовал, что со мной что-то не так
Потом понял – иду по улице и не улыбаюсь. Все вокруг серьезные – и я серьезный. Здесь, на юге Казахстана, люди чаще здороваются с незнакомцами и чаще улыбаются друг другу, и это здорово.
Есть отличия в языковых практиках. Принципиальной языковой разницы нет, но есть такие нюансы. Мне часто не верят, но
здесь, на мой взгляд, лучше сохранились нормы литературного русского языка, чем в России
Это явление на самом деле нормальное для всех языков. В английских бывших колониях – Австралии, Новой Зеландии, Канаде – с одной стороны, заимствуют какие-то местные слова и обороты, но с другой, английский язык лучше сохраняет старые формы.
Так везде на планете – в центре языковой культуры язык меняется быстрее, чем на периферии
В Алматы такая же ситуация с русским языком. Например, 10 лет назад, когда только переехал, я слышал такой глагол как «кушать». В России в те времена уже давно так не говорили, это был некий архаизм. Сегодня и на юге Казахстана это слово используется редко – то есть язык меняется, но с некоторым запаздыванием, хотя интернет ускоряет этот процесс.
Многие говорят, что казахстанские русские идентифицируют себя с Россией. А я
знаю достаточно много местных русских, которые связывают себя именно с Казахстаном – они тут родились, выросли,
у них душа болит за эту страну. Основная масса тех русских, кто очень хотел уехать в Россию или Европу, уже уехали. Сейчас я не вижу особой разницы по национальному признаку среди тех, кто задумывается о переезде, как и среди тех, кто никуда уезжать не намерен.
Конечно, сальдо миграции русских отрицательное, в отличие от казахов, но при этом
есть русские, которые переезжают жить из России в Казахстан, я не один такой. Поток идет в обе стороны
Более того, я знаю случаи, когда русские возвращались из России в Казахстан, потому что тут им более комфортно, ментальность ближе, и это проявляется в каких-то нормах поведения, бытовых привычках.
В Казахстане меньше пьют алкоголь, чем в России. Особенно это проявляется на юге. Надо сказать, что в последние годы и в России стали гораздо меньше пить, пошла мода на здоровый образ жизни, но все-таки разрыв с югом Казахстана сохраняется.
Думаю, это влияние ислама, и оно распространяется даже на тех, кто не считает себя мусульманином
Здесь другая культура питья. В России считается нормальным выпивать на улице с друзьями. С этим борется полиция, но люди все равно стараются придерживаться традиции. В Казахстане это встречается гораздо реже, люди предпочитают употреблять спиртные напитки дома или в кафе, в общем, в специально отведенных для этого местах.
Когда я сюда приехал, сразу столкнулся с некоторыми различиями в ментальности, причем характерными и для русских, и для казахов. Не могу сказать, что эта разница огромна, но она есть.
Поначалу я пытался применять те же методы управления людьми, что в России.
Там распространен командный стиль работы: я начальник, как сказал, так и делай. Тут этот метод не всегда срабатывает
Люди привыкли к более деликатному общению, и когда ты начинаешь ругаться, злиться – воспринимают довольно обостренно, как переход на личности, обижаются и начинают игнорировать твои требования.
До меня не сразу дошло, что если алматинец (хоть русский, хоть казах) что-то делает неправильно, одного приказа будет мало
— надо объяснить человеку детально, почему будет лучше поступить по-другому. Если ты объясняешь, причем без перехода на личности, то он, как правило, перестраивается и меняет свой рабочий процесс.
Не всегда у меня это получается, старые привычки иногда дают о себе знать, но я стараюсь. Такой подход отнимает время на начальном этапе, но окупается тем, что человек начинает лучше понимать, что он делает, зачем он делает.
Вот это, пожалуй, единственная вещь, которая действительно меня зацепила и поначалу поставила в тупик.
Еще одно наблюдение: в Алматы матом именно ругаются, а не разговаривают. Когда я работал журналистом в России, у нас было нормальным использовать «крепкое слово» в общении, эмоции показать. Например, давая указание подчиненному, для подкрепления своих слов можно было что-то такое добавить.
В Алматы это воспринимают именно как ругательство, а значит, неуважение. Я бы сказал, что я не разучился, но отучился
Все эти отличия среднеазиатских русских от российских имеют глубокие корни. Русские жители появились в Центральной Азии еще во времена Тамерлана – он привел с собой пленных мастеровых. Потом сюда добирались и оставались жить торговцы, беглые солдаты.
Есть такое слово «шала-казах», сейчас оно воспринимается как ругательное. Так вот, мне в литературе встречалось упоминание, что в XVIII-XIX этим термином называли переселенцев на казахские земли – татар, сартов, русских, которые оставались тут жить. Они перенимали обычаи и традиции казахского народа, многие принимали ислам.
Становились казахами наполовину – не по крови, но по духу и культуре
Потом уже слово поменяло свое значение. Меня иногда спрашивают, кем я себя ощущаю. Я, конечно, русский, причем российский русский, но я чувствую, что общаясь и с местными казахами, и с местными русскими, я все-таки немного меняюсь сам.
У меня есть друзья-казахи, которые мне стали как братья и сестры. Я вдвойне счастлив: и в России, и в Казахстане чувствую себя как дома