Несмотря на свою слепоту, 23-летний Вячеслав Чернев владеет девятью языками, в том числе свободно говорит на казахском.
Этот незрячий молодой полиглот из Польши может служить примером для многих наших сограждан, пишет информационное агентство Qamshy.kz.
«Самое интересное, Вячеслав не только изучил наш родной язык, но он еще внимательно следит за общественно-политической жизнью в Казахстане.
— Это мой первый визит в Казахстан, — говорит Вячеслав. — Сегодня я докторант кафедры тюркологии и народов Средней Азии факультета востоковедения Варшавского университета. Язык башкиров, татар и казахов, а также их культура никогда не были для меня чуждыми.
«И это оплот казахского языка?!» — польский ученый покритиковал Шымкент
Сначала я овладел башкирским, через него у меня пробудился интерес к казахскому языку. Обучаясь на факультете филологии в университете столицы Башкортостана Уфе, я общался со студентами на башкирском. Позже познакомился с казахскими студентами и уже общаясь с ними, овладел казахским языком.
Думаю, башкирам и казахам легко общаться – схожесть языка позволяет им быстро понимать друг друга. Впервые казахскую речь я услышал в Оренбурге, когда был на приеме у окулиста. Мне показалось, что он сильно похож на башкирский и татарский языки.
В Казахстане большинство населения говорит на русском. Схожую ситуацию я наблюдал и в Башкортостане. И там и тут у населения в сознании укоренился русский язык.
То, что я говорю только на казахском, не означает, что я против русского и других языков. Однако поскольку специально приехал в Казахстан, думаю,
будет правильно, если буду говорить на государственном языке этой страны
Первое свое высшее образование я получил в Оренбургском государственном педагогическом университете. Там я изучал английский и французский. Людей, владеющих английским языком, можно встретить везде. И в Казахстане, и в Башкортостане специалистов английского более чем достаточно.
А вот арабский, башкирский, казахский языки не так распространены. Поэтому, обучаясь в Башкирском государственном педагогическом университете, я занялся изучением арабского и башкирского языков. Как я говорил выше, уже в процессе изучения этих языков я заинтересовался казахским.
Английский и французский я изучал еще в школе, а вот башкирский и казахский пришлось изучать самостоятельно, поскольку не было языковой среды. Информацию искал и находил в интернете.
Не могу сказать, что изучение казахского языка представляло для меня особую трудность
– он очень схож с башкирским. Безусловно, есть определенные различия. Так, в башкирском есть слово «хенле» (младшая сестра), его значение соответствует казахскому «сіңлі». Однако я не могу употребить слово «сіңлі», потому его могут применять только лица женского пола, мужчины же своих младших сестер называют «қарындас». И у башкиров есть схожее «қарындаш», но это древнее слово имеет совсем иное значение. Поначалу я немного путался.
Президент Казахстана Нурсултан Назарбаев сказал:
«Знание казахского языка – долг каждого казаха, а незнание – позор».
Поэтому мы должны создавать условия для изучения казахского языка незрячими и людьми, имеющим дислексию.
Так, для изучения незрячими английского, польского и других языков существуют различные звуковые программы. Однако нет версии таких программ на казахском языке. Это привело к тому, что
большинство слепых говорят не на казахском, а на русском языке
К тому же, большинство молодых не используют систему Брайля.
Очень мало книг издаются на языке Брайля, а важные и вовсе не издаются. В нынешний век технологий распространено использование различных звуковых систем. Сегодня нужно разрабатывать подобную программу и на казахском языке, иначе незрячие не будут иметь возможности его изучения.
О проблемах казахского языка — по-русски
Сегодня я владею девятью языками. Мне удалось хорошо овладеть английским, польским, русским, немецким, башкирским, татарским и турецким языками. Понимаю испанский, но говорю плохо. А как владею казахским – судить вам (смеется).
Любой язык невозможно выучить, не зная его грамматику. Изучая каждое слово, нужно понимать его значение, применять его на практике – составлять с этим словом словосочетания и предложения.
Что касается моей национальности, могу сказать, что в моих жилах течет кровь русских, поляков, белорусов. То есть я могу относить себя и к русским, и к полякам, и к белорусам», — заключил Вячеслав.