Утверждение программы перехода на латиницу в Казахстане вызвало бурный отклик в Рунете.
Почему этот вопрос воспринимается болезненно многими россиянами, в интервью sayasat.org объяснил профессор Европейского университета в Санкт-Петербурге Сергей Абашин.
— Вопрос перехода на латинскую графику вызвал бурное обсуждение в Казахстане. Судя по реакции российских СМИ и соцсетей, отказ от кириллицы был болезненно воспринят в России. Ваша точка зрения несколько иная. На чем она основывается?
— Я не вижу связи между алфавитом — способом написания букв того или иного языка, который выбран носителями этого языка, и какими-то политическими или культурными связями между народами, странами, государствами. Взять Евразийский союз, где есть Армения, у которой не кириллица, а собственный алфавит. Несмотря на это, у неё хорошие отношения с Россией.
Разница в алфавите не мешает межгосударственным отношениям
Поэтому я не пойму, почему вопрос алфавита может восприниматься как некий антироссийский жест. Это скорее проблема российского самосознания, а не отношений между странами.
— Если обратиться к истории современного Казахстана, то вопрос перехода на латиницу присутствует постоянно. В 90-х годах эта тема была одной из актуальных в общественной повестке.
В 2006 году президент РК Назарбаев впервые поставил вопрос о переходе на латинский язык. В 2012 году в стратегическом Послании-2050 нацеленность государства перейти на латиницу была подтверждена. Был объявлен даже срок перехода на латиницу — к 2025 году.
То есть последняя инициатива появилась не неожиданно. Это начало именно практической реализации, власти Казахстана поэтапно и целенаправленно двигались в направлении латинизации. Но для многих российских экспертов и наблюдателей это стало новостью. Можно ли сказать, что это является свидетельством невключенности или оторванности от казахстанских реалий?
Взгляд в будущее: модернизация общественного сознания — Назарбаев
— Эксперты, конечно, знали и хорошо знают, что этот вопрос давно стоял в Казахстане. Почему это вдруг выглядит неожиданным и новым? Я разделяю с вами некоторое недоумение, но это может быть связано с несколько иной геополитической ситуацией, которая сложилась за последние несколько лет, когда резко обострились отношения между Россией и Западом, где
Россия болезненно реагирует на какие-то действия и слова других стран
Поэтому это имеет резонанс в СМИ. Дестабилизация в мире и ухудшение отношений, общая нервозная ситуация создают эффект нервной и болезненной реакции на какие-то новости или информационные сюжеты, которые не являются на самом деле новостями.
— Историческая ретроспектива показывает, что реформирование письменности актуализируется в важные периоды развития страны, в частности в период модернизации и адаптации к новым историческим условиям. С этой точки зрения предстоящая реформа письменности насколько актуальна для Казахстана?
Российские эксперты прокомментировали переход казахского языка на латиницу
— Я бы хотел сказать, что это вопрос, на мой взгляд, для населения, элиты и партиям Казахстана. Те, кто пользуется этим языком, имеет право выбора того или иного алфавита. Сменить алфавит, оставить его прежним или как-то трансформировать его — здесь я не вижу проблемы. Смена алфавита может диктоваться разными соображениями и условиями.
Но я разделяю некое скептическое отношение как внешний наблюдатель, в том смысле, что эта тема является чересчур избыточной в плане ее ожесточенного обсуждения и выдвижения на первый план даже внутри Казахстана. Мне кажется, что
споры по поводу языка и алфавита в Казахстане являются болезненными
Это объясняется сложным периодом — выход из СССР, поиск своей идентичности. Мне кажется, что
обсуждение темы языка и алфавита подменяет более существенные вопросы, которые стоят перед всеми постсоветскими странами,
не только перед Казахстаном. Это экономика, социальные программы, политическая система, хорошее образование. Обсуждение алфавита, когда люди ругаются, остро спорят, мешает обсуждать другие проблемы, реформы, модернизацию общества.
Если общество или страна хочет поменять алфавит, наверное, это надо делать. Это право самих людей. Но мне кажется, что
такие вопросы вдруг активизируются, когда есть провалы в других сферах жизни
Почему эмиграция из Казахстана растет — мнения экспертов
— Четыре постсоветские страны перешли на латиницу – Азербайджан, Туркменистан, Узбекистан, Молдова. Опыт показывает, что латинская графика никак не сказывается на межгосударственных отношениях. Почему в случае с Казахстаном данный вопрос рассматривается в контексте некоего демарша?
— Я думаю, что это связано с нынешним контекстом. Когда всё обострилось, в том числе внутри стран тоже, а в России в преддверии выборов тем более. Есть другая сторона – Казахстан воспринимается как близкая страна в отличие от того же Узбекистана. Страна, которая ближе в культурном, политическом, эмоциональном смысле, чем другие.
Поэтому кому-то может показаться, что как будто родной брат делает что-то неверное. Не двоюродный брат, не сосед, именно родной брат.
Болезненное восприятие — это обратная сторона ощущения близости с Казахстаном
Та же самая ситуация была с Украиной. Почему такая болезненная реакция была, когда Украина захотела заключить какие-то отношения с Европой? Украина считалась самой ближайшей страной России и вдруг повернулась спиной. Помимо прочего, что я уже сказал ранее, здесь есть нечто похожее.