В августе 1994 года я участвовал во Всемирном фестивале музыки группы «Битлз» в Англии (город Ливерпуль). За десять дней, которые я там был, только один человек мне сказал: «Я знаю про казахов, они любят скакать на лошадях». С тех пор прошло почти двадцать лет, но даже в Казахстане русскоязычные жители страны о казахах знают не так достаточно, как хотелось бы. Те, с кем я общаюсь, зачастую знают об истории американских индейцев, англичан, французов, итальянцев, немцев, китайцев больше, нежели о том народе, который в Казахстане является титульной нацией.
До сих пор живет распространенное в советское время мнение, что «казахи кочевой народ (под словом «кочевой» – подразумевалось «отсталый»), у которого не было ни письменности, ни культуры». Но это далеко не так, чему есть множество доказательств, которые в силу разных причин неизвестны широкой общественности.
Достаточно вспомнить о древнетюркской письменности, которую в науке именуют рунической.
Ученые с мировым именем признают весомый вклад тюрков во всемирную цивилизацию, наследниками которых наравне с другими тюркскими народами, являются и казахи
Здесь уместно привести мнение известного ученого, путешественника из Норвегии Тура Хейердала:
-Я полностью осознаю важность влияния древнетюркской цивилизации, а так же верю в то, что влияние тюрков было более велико, чем кого-либо из признанных в настоящее время, даже в моей стране Норвегии, находящейся на другом конце Европы
И все же мнение об отсталости кочевников, хоть инертно, но продвигается вперед и не хочет сдавать свои позиции. Одной из причин этого я вижу в том, что так называемые «передовые страны» были разрекламированы средствами массовой информации, тогда как достижения кочевой цивилизации замалчивались.
Воспринимая освещение истории таким, какое оно есть на сегодняшний день, не выражая никаких обид, предлагаю окунуться в малознакомое вам прошлое, которое нашло свое отражение в книге «Тюркский словарь» ученого Махмута Кашгари, который так же является автором самой древней тюркской карты мира.
Автор словаря, который содержит свыше 7000 слов и разъяснений их значений, более 240 стихов и 200 пословиц и поговорок, родился в городе Барсхан. Как написал сам Махмут Кашгари, город был построен сыном Афрасиаба, поэтому был так назван. Родной город ученого располагался на плодородной, богатой травами земле, где протекали реки Талас и Чу. Обозначая названия местностей, ученый писал «наш джайляу», «наша земля».
Отца ученого звали — Хусаин, деда — Мухаммед. Ученый Амир Наджиб в своем труде «Исследования по истории тюркских языков ХІ-ХV вв.» написал:
— Он назвался Кашгари, потому что там учился.
По словам самого Махмута Кашгари, он родился в семье войскового главы из Центральной Азии. О себе автор оставил следующее сведение:
— происхождением я из тюрков, которые умели не только говорить искусно, но также орудовали и копьем. Прежде, чем приступить к написанию своего словаря, я полностью объехал все тюркские страны, посетил города.
Литературный памятник, каковым является «Тюркский словарь» М. Кашгари, в разные годы издавался в Турции, КНР, Узбекистане. Впервые на русском языке «Тюркский словарь» Махмута Кашгари увидел в свет 2006 году в переводе казахстанского ученого, внучки великого казахского писателя Мухтара Ауезова Алуы Мураткызы Ауезовой.
Подготовивший издание к публикации в 1997 году кандидат филологических наук Аскар Курмашулы Егеубай утверждает, что ученый написавший свой труд в 1072-1078 годы, в то время был в пятидесятилетнем возрасте.
В предисловии к своему труду Махмут Кашгари выказывает свое мнение о родном языке:
— … тюркский язык может соревноваться с арабским языком, как два быстрых коня.
Он явно гордился своим тюркским происхождением:
— Если кто-то придет к тюркам в надежде на защиту, тюрки берут их под свое покровительство и защищают всех других, вместе с ним пришедших.
Действительно, тюркский мир в ХІ веке был широко развит. Философско-дидактическая поэма «Құтты білік — Благодатное знание» Жусипа Баласагуна, выходца из города Баласагун, что находился в том же крае, откуда родом Махмут Кашгари, была написана в 462 году по хиджре – мусульманскому исчислению, тогда как «Тюркский словарь» появился всего на 4 года позже.
Словарь, как пишет сам автор, был им редактирован четыре раза, показал не только богатство тюркского языка, но и на ярких примерах осветил высокий разносторонний уровень цивилизованности тюрков, живших в ХІ веке. Из словаря видно, что тюрки в те времена знали, что такое ИОҒҰРТ — ЙОГУРТ – закваска для молочной продукции; ҮТІК — УТЮГ – лопатовидный железный инструмент, которым греют и гладят, чтобы распрямить складки одежды; АЛ – дорогая шелковая ткань алого цвета. Из нее ханы изготавливают знамена.
Это позволяет сделать вывод, что слова «АЛЫЙ», «УТЮГ» и «ЙОГУРТ» попали в русский и в другие языки мира из тюркского словарного запаса. И если учесть, что эти понятия распространились по всей тюркской земле не за один год, то с полной уверенностью можно утверждать, что утюг и йогурт были придуманы кочевниками до ХІ века.
Еще один пример из словаря Кашгари. Слово КӨЗІЛДІРІК- КОЗИЛЬДИРИК – казахи используют и поныне. В ХІ веке так назывались
специальные тренажерные очки, которые делались из плетеных конских волос и зашивались по краям ткани. Такие очки носили, когда болят глаза или начинают плохо видеть.
Так что идея очков-тренажеров, широко продаваемых сегодня в магазинах оптики, совсем не нова, как кажется некоторым.
Ныне широко известна игра – конное поло. Как видно из словаря, это была одна из любимых игр тюрков. Клюшка для игры с мячом на лошадях в ХІ веке называлась — ШӨГЕН-ШОГЕН.
В словаре приведены сведения о разносторонней деятельности тюрков: землепашестве, военном деле, оружии, бытовой утвари, косметике, париках, тканях, одежде, астрономии, охоте, ловле рыб, деньгах, музыкальных инструментах, айтысе – состязаний в стихосложении, лекарствах, растениях, овощах и фруктах, виноделии, красках, именах, названиях местностей, спортивных играх и многом другом. Одним словом, освещены все стороны жизни тюркского цивилизации того времени.
Также словарь повествует о том, что тюрки ХІ века были в равноправных отношениях с другими странами. В словаре приводится название лекарства УРАҒҰН – УРАГУН, которое привозилось из Индии, название ткани ҚАШАШ – КАШАШ разновидность китайского шелка. В свою очередь тюрки доставляли свою продукцию в другие страны, о чем известно из истории. Например, историк Лев Гумилев в своей книге «Древние тюрки» пишет о том, что в свое время одежда и музыка тюрков была весьма распространена в Китае. А богатые китайцы в своих дворах устанавливали тюркские юрты.
Многие слова данного словаря казахи, как и другие тюркские народы, и сегодня используют в первозданном виде. Например, кандидат филологических наук, тюрколог Манет Бейсенова утверждает что 99 из 216 слов, касающихся лошадей, приведенных в словаре, используются в казахском языком по сей день.
Все это свидетельствует что кочевники были активными участниками построения мировой цивилизации.