Хозяевам всегда интересно, что скажет об их доме гость. Особенно, если этот гость — профессиональный политик и консул Российской Федерации в Алматы. В нашей студии россиянка Ирина Переверзева с ее рассказами об Алматы и Казахстане — единственной в мире стране, где ей сказали: «Так говорить на нашем языке, как Вы, лучше не надо!»
— Сегодня у нас в студии деловая женщина, но не бизнесвумен. Знакомясь с ее биографией, назвал бы ее женщиной-загадкой. Зачитаю вам несколько строк из ее анкеты: «Закончила Костромское музыкальное училище по классу фортепиано, Воронежский Государственный университет факультет истории и английского языка, затем училась в Академии государственного управления при президенте Российской Федерации. Кандидат философских наук, доцент. Два срока она была депутатом областной Думы и председателем по вопросам социальной политики. Затем была главой местного самоуправления Костромы, возглавляла администрацию этого города. Она председатель институциального комитета Палаты местных властей Конгресса местных и региональных властей Совета Европы». Эта женщина — автор 60 научных и публицистических работ, в том числе учебника по госуправлению «Управление социальной сферой региона». Владеет несколькими иностранными языками. Сейчас мы это проверим. Бонжур, мадам Ирина!
— Бонжур, мсье!
— Good day, миссис Переверзева!
— Good day, мистер Шупейкин!
— Бонжорно, синьора Ирина Переверзева!
— Бонжорно, синьор!
— Здравствуйте, госпожа консул Российской Федерации в городе Алматы, Ирина Владимировна Переверзева!
— Здравствуйте, Василий Васильевич! Когда Вы все это читали, я думала: «Неужели это все я!» Сейчас, наверное, все высчитывают сколько мне лет. Это для женщины не очень.
— А что, можно назвать возраст?
— Мне 52 года.
— Ирина Владимировна родилась в 1962 году в старинном русском городе Костроме. Я Кострому воспринимаю как костромской сыр. Был такой продукт.
— Почему был? Есть и сейчас. Кострома – не только костромской сыр, это судомеханические заводы, это ювелирная столица России. 30% общероссийского серебра и 40% золота обрабатывается в Костроме. Там гранят бриллианты. Можно сказать, что один из них перед вами. Ювелирная промышленность, военная промышленность. Кострома — очень красивый город.
— Я алматинец и тоже очень люблю свой город. Как-то Вы сказали мне, что завидуете нашей жизни в таком красивом городе. Это было искренне сказано?
— Когда человек занимает дипломатическую должность, его часто спрашивают: «А вы, правда, так думаете?» Все привыкли к тому, что дипломаты разводят политесы. И даже то, что нехорошо, называют в общем хорошим. Но это не про Алматы. Я действительно люблю этот город. Иначе бы не привезла сюда своих родителей. Я живу здесь больше трех лет и мои родители живут со мной, так сказать, за компанию. Мы много гуляем, много смотрим. Бываем на Медеу, в горах. Нам очень нравится этот город.
— А люди? Я не имею в виду алматинцев. Они особенная порода. Вы много ездили по стране. Вообще казахстанцы?
— Мне казахстанцы, скорее нравятся, чем не нравятся. Хотя многие вещи я не могу понять.
— Учите язык?
— Дело даже не в языке. Кстати, о языке. Я как-то ехала в машине и слушала рассуждения по радио – сколько человек должен знать слов, чтобы хватило на жизнь. И власти говорят: «100 слов и достаточно».
— Как у Эллочки-людоедки.
— Я начала считать на пальцах слова, и у меня получилось гораздо больше.
— Но разговаривать все равно не получается?
— Я честно пыталась учить язык. Когда ты находишься в стране в знак вежливости надо как-то изъясняться с ее жителями. И я столкнулась с одной вещью, с которой не сталкивалась ни в Англии, ни в Италии, ни во Франции, ни в Америке. А все языки, которыми я владею, я учила в стране пребывания.
— Как Миклухо Маклай.
— Он, конечно же, был гением.
— За две недели учил язык на базаре.
— Примерно так. И вот когда я начинаю учить язык, народ просто рыдает от смеха. А потом говорят: «Лучше не говорите. Суффиксы не те, интонация — тоже. А произношение – лучше так не говорить». Казахстан – единственная страна, где мне указали на недостатки произношения. В других странах тебе стараются помочь. И говорят, что надо вот так. А здесь говорят – не надо.
— Потому что казахи гостеприимный добрый народ. Они скорее заговорят с вами на любом европейском языке.
— А поскольку я владею русским языком и 99 % жителей Алматы, согласно переписи, владеют русским языком, то что от добра добро искать.
— Оглядываясь назад, на какой стезе Вы бы остановились и добились бы выдающихся результатов? Или «ничего не хочу добиваться. Хочу играть на фортепиано и рыться в исторических фолиантах»?
— Я сама себе завидую. Один местный священник сказал, что, когда ставился вопрос о переводе сюда Митрополита Астанайского Александра, один из его свиты говорил: «Господи, выведи нас в какую-нибудь страну, где говорят по-русски. Я же в языках не разумею». И вот их перевели в Казахстан. Мне тоже очень повезло, что меня направили в Казахстан. Здесь жить интересно. А еще – это наши люди. Здесь наше восприятие, наша психология, наша доброта. Мы одной крови. Границы и суверенность — это так. Но в голове и сердце мы все равно едины.
— То есть с дипломатической стези вы уходить не собираетесь?
— Сколько можно? Я уже была мэром. Не сахар это – быть мэром. Не сахар — женщина в политике вообще. Единственное, чем я не занималась, – бизнесом. Я всегда работала в сфере государства, муниципального управления.
— В чем вы видите такую притягательность двух стран, двух народов?
— Мне кажется, мы уже сегодня говорили об этом. В нашей похожести. Хотя считается, одноименные атомы и электроны отталкиваются, но это не наш случай. У нас похожая ментальность.
— Скажите – безалаберность.
— Хорошо. Но здесь нам итальянцы фору дадут. Вот если бы мы объединились…
— Нет. Спасибо. Давайте бешбармак без спагетти.
— Россия и Казахстан очень связаны. По крайней мере, мне здесь нравится – здешние люди, природа, страна. У нас общее прошлое. Нам есть что вспомнить хорошего. «Россотрудничество» каждый год проводит конкурс «Письмо с фронта». В этом году он будет посвящен казахстанским партизанам. Во время Великой Отечественной войны многие из Казахстана оказались в партизанских отрядах. Во время мощного германского наступления они оказались на вражеской территории и собирались в партизанские отряды. Знаменитый казахский партизан Ади Шарипов – Сашка, организовал свой отряд. И еще более 40 человек, известных и интересных. Были две женщины-казашки — пока я не назову имена. Это будет одно из заданий конкурса. В этом году он откроется в феврале. И в юбилейный год Победы, думаю, будет много внимания уделено конкурсу.
— Мы говорим о деловой части Вашей жизни. А до сих пор не представили вас как заместителя руководителя представительства «Россотрудничества» в Казахстане. И именно на ваших плечах вся культурная часть программы.
— В Алматы и южной части Казахстана. Но Российский центр науки и культуры (РЦНК) находится в Астане, и еще представитель — в Уральске.
— Работает уже не первый год. Немного расскажите.
— В этом году будем отмечать 10-летие РЦНК. То есть 10-летие нашего присутствия здесь. Когда говорю, что работаю в «Россотрудничестве», спрашивают: «Это шпионская организация?» Думают, мы занимаемся какими-то секретами. Мы занимаемся продвижением русского языка и знаний российской истории, культуры. Это гуманитарная программа. Мы называемся Агентством по делам СНГ, соотечественникам, проживающим за рубежом, и гуманитарному сотрудничеству. Три составляющие. Мы продвигаем русский язык и понимание того, что такое Россия. Кто мы? Какие мы? Откуда и куда идем?
— Я бывал на ваших мероприятиях. Понравилось, что нет насаждения русского языка, насаждения русской истории в корнях нашего края. А мягкое доброе рассказывание о том, как мы соприкасались веками. Были мероприятия с учеными по поводу города Верный. Чувствовались некие всплески национального ущемления. Люди говорили, что Алматы 1000 лет, а вы только короткий период берете. Невозможно брать только русский период с 1854 года. Люди здесь жили веками, и русские пришли сюда не на пустую землю. И, кажется, вы готовите мероприятие по генералу Колпаковскому?
— Да. В этом году 195-летие Герасима Колпаковского.
— Колпаковский хорошо знал казахский язык. В некоторых новейших источниках говорится, что он жестоко обращался с местным населением, казахами, которые жили здесь оседло. Пользуясь случаем, хочу сказать – никогда никому не верьте. Герасим с одинаковой «любовью» порол и тех, и этих.
— Необходимо помнить, что все люди, которые тогда жили, были людьми своего времени. Мы все восхищаемся Александром Невским и его заслугами. Но забываем, что, когда его сына изгнали из Новгорода, он приказал ослепить всю дружину, которая не смогла защитить своего князя.
— Жестокость.
— Каким образом покорялись земли Ермаком? Каким образом продвигались на американском континенте? Каким образом завоевывалась Индия? Давайте говорить, что это были люди своего времени. И говоря о Колпаковском, как в прошлом году мы говорили о Зинкове, а годом ранее — о Вернадском, мы говорим о людях, которые, живя в тех условиях, добивались выдающихся результатов. У нас каждый год в декабре проходит круглый стол, посвященный какой-то персоне Алматы, Верного, всего Казахстана. То есть нити, которые связывают две страны. В частности Вернадский именно здесь пришел к своему учению о ноосфере. Зенков, благодаря которому принципы сейсмостойкого строительства были использованы в строительстве Вознесенского собора, который устоял во все землетрясения, когда весь город был разрушен. Колпаковский, трудами которого было так построено все в Верном, что при втором разрушительном землетрясении в 10,5 балла не было колоссальных человеческих жертв. Он был мудрым человеком.
— Я понял ваш секрет. Я назвал вас женщиной-загадкой. Ваш секрет – деловая хватка. Вы так легко оперируете библиотекой Пигалина. Когда я Вам объяснял, как сюда приехать, Вы сразу сориентировались. Вот это хватка. Вот что значит быть настоящим дипломатом!
— Нет. Это значит — быть настоящей женщиной.
— За все в ответе?
— Нет. Я разделила бы свою жизнь на «до» и «после». Когда я была счастливой супругой, мне не нужна была ни деловая хватка, ни знать, куда и как ехать. Всем этим занимался мой покойный супруг. А потом я три года не работала, занималась восстановлением себя любимой.
— Был такой период?
— Если вы посмотрите мою биографию, там нет трех лет. Период, когда я собиралась с мыслями, писала книгу, учебники, издавала их. Они даже выигрывали номинации. Но мир был сам по себе, я — сама по себе. Через три года я решила – надо возвращаться. И вернулась я другим человеком. Я изменилась внешне. Меня меньше на 40 кг.
— Может, это и плохо, Ирина Владимировна?
— Не знаю. Василий Васильевич, Вы этого на себе не носили. Изменилась внутренне. Это хватка, дипломатия – мне не важно. Мне нравится здесь работать. Я могу людей объединить и помочь в каких-то вопросах. А главное, я могу, чтобы моя страна – культура, история, музыка — стала хоть немного ближе людям, которые здесь живут. А по поводу языка — это еще кто кого научит. Какой роскошный здесь русский язык! Без паразитов.
— А мы храним.
— Когда я сюда приехала, была потрясена. Я стараюсь соответствовать. Но не всегда получается.
— Неужели нет-нет да матюшком загнете?
— Сразу вспоминаю свою работу в областной Думе, как входила во фракцию аграриев.
— Без этих слов у нас никак. Время пролетело незаметно. Думаю, мы еще поговорим с Вами.
— С удовольствием, если пригласите.