Журналистка из Франции Лиз Барселлини второй год живет в Казахстане. Она стала первой, кто на основе интервью с казахстанцами выпустил книгу о нашей стране на французском языке – «Kazakhstan. Jeune nation entre Chine, Russie et Europe» («Казахстан. Молодая страна на пересечении Китая, России и Европы»). Идентичность казахского народа, амбициозность молодых астанчан, традиция похищения невесты и развитие винного дела, — все это и многое другое легло в основу её книги.
— Расскажите о себе.
— В 2007 году я закончила один из лучших университетов журналистики Франции. В нашей стране очень тяжело найти работу, поэтому было важно получить образование в школе с хорошей репутацией. Десять лет проработала новостным журналистом сначала на республиканском канале «Франция 24», затем в новостном шоу на канале «Франция 5». Фронт моей работы заключался в том числе и в освещении международных событий. Благодаря этому я посетила немало стран, включая Россию, Украину, Южную Африку…
— На ваш взгляд, в чем основное призвание журналиста в современном мире?
— Дать возможность голоса тем, кто в нем нуждается, быть проводником для тех, которые хотят рассказать свою историю, поделится своей точкой зрения. Для меня коммуникации и знакомство с новыми людьми – неотъемлемая часть моей работы и развития.
— Что же стало причиной переезда в Казахстан? Почему вы заинтересовались именно этой страной?
— Скажу так, моя профессиональная и личная жизнь забросили меня в Казахстан. Супруг был приглашен работать сюда и предложил поехать вместе. Это была еще одна возможность познакомиться с новыми людьми, узнать новую культуру и язык. Уволившись, я переехала сюда в сентябре 2015 года, сидеть без дела не могла. Я стала учить русский язык, устроилась лектором во Французский Альянс, давая уроки французского языка через призму журналистики. Так, используя свои навыки, стала ближе к местному населению.
— Расскажите подробнее о вашей книге. Как пришла идея?
— Первое, что заметила по приезду в Казахстан, местные очень многое знают о Франции: о политике, истории моды, кулинарии, кинематографе. Спроси рядового француза — он мало что сможет сказать о вашей стране, и я подумала, что это неправильно. Сегодня отношения двух стран строятся в дипломатической плоскости. Наш президент часто приезжает в Казахстан, а ваш к нам. Но это новости и политика. Еще никто не рассказывал французам о самих казахах, об их культуре, менталитете, традициях. Я посчитала своим долгом дать возможность людям рассказать о своей стране.
Решив написать книгу, я провела около 50 интервью с разными людьми, но из-за лимита издательства в нее вошли только 45. Я выбрала тех, чьи истории будут интересны европейцам. Первая глава посвящена традициям казахского народа. Я поговорила с экс-шеф-поваром Акорды Артёмом Канцевым, местным дизайнером одежды Айкой Жаксыбай, встретилась с жырау Улжан Байбусыновой,
на юге страны связалась с двумя женщинами, которые были похищены своими будущими мужьями,
а в дополнение к их интервью поговорила и с Нуртасом Адамбаевым. Для меня касательно этой традиции было интересно выслушать мнение мужчины. Также я нашла женщину-ученого Карлыгаш Абиеву, которая работает во Франции и изучает казахскую идентичность.
Далее идут главы «История Казахстана во времена СССР», «Люди Казахстана» (здесь
я взяла интервью у разных представителей народов и спросила, почему они продолжают здесь жить, а не уезжают на историческую родину
– это глава одна из моих самых любимых.
Во время моего пребывания в Астане было трудно не заметить и целеустремленность молодого поколения. Поэтому одна глава книги была посвящена беседам с молодыми астанчанами, которые приехали сюда когда-то и успешно реализуют свою мечту.
Последняя глава посвящена экономико-политическому развитию страны. Здесь мои собеседники поговорили о нефтяном, винном и производственном секторах Казахстана.
— С какими трудностями вы столкнулись, а что было легко?
— Я очень люблю общаться с людьми, но из-за незнания языка не всегда могла выразить то, что думаю. Здесь же мне было легко выйти на своих героев.
Подготовка к интервью во Франции — процесс долгий
Здесь же все намного легче. Даже такие известные люди как Токтар Аубакиров, Олжас Сулейменов, Досым Сатпаев, Карипбек Куюков, Рашид Нугманов и многие другие сразу пошли на контакт и были рады поделиться своим мнением.
Кстати, именно в Казахстане я полюбила WhatsApp.
Написать своему герою о встрече в чате для Франции непрофессионально, у нас все используют e-mail. Здесь это нормально
Будучи иностранкой, я заметила, что казахи очень любят рассказывать о своей стране.
— В чем главные различия между Францией и Казахстаном лично для вас?
— В Казахстане очень мало выбора фруктов, овощей, зелени. Возможно, это только в Астане и связано с географическими условиями, но к моему счастью, я очень люблю мясо. Здесь я впервые попробовала конину и мне очень понравилось. Также я полюбила местный чай с молоком.
Во время работы над книгой была возможность посетить местную государственную школу. Было интересно узнать, что в Казахстане дети учатся в две смены, тогда как во Франции ученики находятся в школе с 8:30 до 16:30.
Я была тронута и гостеприимством казахов. Многие люди, у которых я брала интервью, приглашали меня домой. Во Франции такой практики нет. К примеру, одна женщина целый день простояла у плиты, чтобы накрыть для меня дастархан. Именно
здесь я поняла философию приема пищи. Еда — не то, что кладешь в рот, это время, которое ты в этом процессе разделяешь с людьми
Кстати, не зря говорят — «бешбармак connecting people». Это правда. У меня есть интересная история. Как-то мы возвращались с экскурсии из Коргальжино в Астану. В тот день был сильный ливень. У дороги стоял мужчина и мы захватили его с собой. Он попросил довезти его до дома, который находился в 17 км от Астаны. Пока ехали, он позвонил маме и попросил приготовить что-нибудь для нас. Приехав в маленькую деревню, мы зашли в традиционный казахский дом, сели на пол и вместе ели руками бешбармак. Для меня это незабываемо. Я была рада, что прикоснулась к сельской жизни за пределами Астаны. Честно сказать, этот момент для меня стал одним из лучших в Казахстане. Тогда подумала, что вот оно, гостеприимство казахов, о котором я читала в Интернете.
Еще хочу отметить ухоженность казахстанских женщин. Во Франции одежду от кутюрье приобретают только представительницы высшего класса. А у вас даже девушки среднего класса одеваются очень стильно.
— Как можете сравнить экономику вашей жизни в новой стране?
— Если честно, я не предполагала, что Астана будет настолько дорогим городом. Поэтому представляю, насколько она дорога и для местных. Иногда здесь даже дешевле зайти в кафе, нежели купить продукты в супермаркете. Мясо, сыр и овощи здесь дороже, чем в Париже. Зато недвижимость немного дешевле.
Приятно удивили цены на культурные мероприятия. Здесь можно спокойно приобрести билет от 500 тенге и посмотреть прекрасный спектакль.
Во Франции, несмотря на то что я очень люблю оперу, я реже её посещаю, нежели в Астане. У нас это удовольствие дорогое, не каждый может себе позволить
Также для меня важны занятия спортом. В Астане я хожу на йогу за ту цену, которую я никогда бы не нашла во Франции.
Вместе с тем, мне нравится, что здесь можно спокойно поймать такси. Во Франции таксовать имеют право только авторизованные компании.
Казахстанка, переехавшая в ОАЭ: женщина должна быть самостоятельной
— Какие у вас планы на будущее?
— В конце лета планирую вернуться на родину, продолжить профессиональную деятельность в журналистике и открывать для себя новые горизонты. Но и в Казахстан я надеюсь периодически приезжать. Теперь здесь друзья, к которым я очень привыкла. В сентябре же моя книга о Казахстане уже будет стоять на французских прилавках, а 17 июня в Астане пройдет её презентация.