Может ли народный герой из учебника пить алкоголь и курить? Еще как! В современной хрестоматии к учебнику «Қазақ әдебиеті» для 9 классов казахских школ герой казахского народного эпоса Камбар батыр представлен пьющим и курящим, а его возлюбленная Назым гонит для него самогонку, чтобы суженый мог утолить жажду после возвращения с поля боя. Правда, нравится такой герой не всем — редакция портала Abai.kz убеждена, что это не обычная ошибка, а идеологическая диверсия против национальных устоев казахского народа.
Хрестоматия, выпущенная издательством «Мектеп», составителем которой являются Ұ. Асыл, Т. Жұмажанова, Ғ. Бейсембаев, уже наделала немало шума, вызвав недоумение и обеспокоенность родителей — какой пример может дать такой народный герой современным подросткам?
«В министерстве образования и науки РК опять назревает очередной скандал по поводу школьных учебников. На этот раз предметом разбирательства стала хрестоматия к учебнику «Қазақ әдебиеті» для 9 классов, на страницах которого герой казахского эпоса Камбар батыр представлен пьющим и курящим.
«Что подумают дети, прочитавшие эти строки знаменитого эпоса? Ведь Камбар батыр, которого мы знали, не был таким», — делятся мнениями в социальных сетях общественники, ошеломленные таким поведением Камбар батыра и девушки Назым.
Чтобы не быть голословными, обратимся к тексту эпоса. В современной версии сказания, представленной к вниманию учащихся, пишется, что возлюбленная Камбара Назым, готовясь к встрече со своим избранником, прихорашивается и распоряжается приготовить к мероприятию кумыс. Затем она сама заквасила водку в бутылке и хранила напиток в сундуке, чтобы Камбар мог выпить, когда вернется с поля брани.
Далее говорится, что, уничтожив к обеду врага, Камбар поворачивает домой, но, решив передохнуть, останавливает своего боевого коня и закуривает.
Есть в тексте и другие несоответствия. Например, автор описывая наряды Назым, пишет, что ее головной убор из шкуры выдры украшен бриллиантом, хотя казахи этот драгоценный камень называют гауһар. Далее говорится, что никто из претендентов, опасаясь шести грозных сыновей, не осмелился подойти к Азимбаю, отцу Назым. Здесь слово пенде (в переводе с казахского означает человек, раб, пленник) написано неверно, как бенде.
Кроме того, описывая внешность Назым, современные авторы пишут: форымына қарасаң, что означает внешний вид. Здесь неправомерно использована буква «ф», которой просто нет в казахском языке, она позаимствована современным казахским языком из русского языка. Более корректная версия этого слова — порым, внешний вид.
Что это? Стремление создать негативное о казахских школах посредством увеличения недостатков и ошибок в казахскоязычных учебниках или безответственность и халатность ответственных работников?
Разве в версии эпоса, которую учили представители старшего поколения, которую записала на диск такая легендарная сказительница как Каламкас Орашева, были такие строки? Нет! Так откуда это взялось?
Интересно, что ответит на этот раз министерство образования и науки по поводу неуместных ошибок в учебниках «Қазақ әдебиеті?», — вопрошают журналисты портала.
Источник: Abai.kz