Астана
Сейчас
-11
Завтра
-3
USD
448
-1.49
EUR
478
-0.38
RUB
4.76
0.00

Лояльный отклик казахскоязычной аудитории на китайские сериалы говорит о доверительных отношениях народов двух стран — КТК

247

Анализ аудиторных рейтинговых показателей популярности этого фильма среди зрителей позволил говорить о наличии растущего интереса у казахскоязычной аудитории к сериалам китайского производства.

Привлекает внимание и то, что проект, успешно реализованный на КТК и позволяющий знакомить жителей Казахстана с историей и национальной традиционной культурой китайского народа, уже далеко не первый.

О важности культурного обмена между давними соседями, позволяющем народам двух стран лучше узнавать друг друга, укреплять взаимное доверие и дружбу, преодолевая границы и расстояния, мы попросили поделиться главу дирекции программ КТК Айман Валиеву.

— Не так много осталось до того дня, когда Казахстан и Китай отметят 30-летие с момента установления дипломатических отношений и подведут итоги совместно достигнутым успехам в различных областях сотрудничества, в том числе в культурной сфере. Айман, на ваш взгляд, насколько весомо значение культурного сотрудничества в деле укрепления добрососедских отношений между двумя странами?

— Помнится, один писатель сказал: «Культура – это не «надстройка», как ее понимают некоторые, а особая форма человеческой жизни». Очевидно, мудрец рассматривал культуру как фундамент нашего бытия. И я полностью с ним согласна.

Но перефразируя его, сказала бы так: познание национальной культуры друг друга – основа в отношениях между странами и народами. Это как в жизни: когда соседи хорошо знают друг друга, то и доверяют друг другу. Таким любое дело по плечу.

Нам, сотрудникам телеканала КТК, приходилось не раз участвовать в отборе и показе кинофильмов, в том числе китайского производства. Тут силу искусства, и в частности кинопроизведений, трудно переоценить. Каждая картина несет в себе целый пласт истории той или иной страны, наглядно показывает судьбы людей, национальный характер и традиции каждого народа, вызывает эмоции и позволяет больше узнавать друг о друге.

— Наверное, ярким примером здесь мог бы послужить впервые созданный совместно казахстанско-китайский художественный фильм «Композитор». Он повествует историю глубокой дружбы между двумя известными композиторами – китайским Сянь Синхаем и казахстанским Бахытжаном Байкадамовым…

— Действительно, здесь как раз тот случай, когда благодаря кинематографистам двух стран эта трогательная история спустя десятилетия обрела признание и стала олицетворением добрых уз дружбы между народами Казахстана и Китая. Картина никого не оставила равнодушным.

Хотела бы напомнить, что подтверждением высокого признания этого кинопроизведения стало присуждение «Композитору» награды премии «Красный кленовый лист» в 4-х номинациях на 8-м Ванкуверском международном фестивале китайского кино (Vancouver Chinese Film Festival).

— Вы сказали, что приходилось уже не раз участвовать в реализации проектов по отбору и показу фильмов и телесериалов китайского производства. Хотелось бы подробней узнать, по какому принципу КТК подбирает контент для своего зрителя?

— С каждым годом доля казахскоязычной аудитории на ТВ увеличивается. Как показало последнее исследование TNS Central Asia (Kantar), за последний год доля казахской аудитории выросла на 12%.

Мы учли эту тенденцию и при формировании программы телеэфира стали подбирать контент, который мог бы найти отклик у этого сегмента зрителей. Исходя из вкусов и менталитета телеаудитории, предложили и сериалы китайского производства.

— И каковы результаты этих проектов?

— Телесериалы получили признание у казахской аудитории. Это произошло по нескольким причинам. Первая – простые и легкие истории, близкие современному казахстанцу сюжетные линии. Второе – внешнее сходство людей китайской и тюркской национальностей, что легче ложится на государственный язык для восприятия.

На сегодняшний день можно наблюдать достаточно лояльный отклик казахскоязычной аудитории на сериалы китайского производства. И это является подтверждением доверия и расширения связей между национальными культурами народов двух стран.

— Известно, что в 2014 году на KTK показали очень популярный на тот момент в КНР китайский телесериал «Отчаянная королева» (на казахском языке «Хан-Жаңқияр патшаим», на англ. — The Virtuous  Queen of Han).

  — Да, насколько помню, задолго до показа этого фильма о его премьере наш телеканал сообщил в рекламных материалах. В которых, в частности, говорилось:

«На КТК стартовал показ лучшего китайского сериала этого сезона «Отчаянная королева». Дворцовые интриги, зависть, любовь… все это по будням в вечернем эфире нашего канала. История бедной провинциальной девушки, которая, несмотря на преграды, смогла покорить сердце китайского правителя. Брошенная всеми, она ищет свой путь к счастью. Но найдет ли?».

Кроме того, в рекламном тексте на государственном языке, рассчитанном на казахскоязычного зрителя, подчеркивалось:

«Сериал «Отчаянная королева» — это произведение, которое поразило весь Китай. Сериал, снятый по мотивам истории, наполнен невероятными событиями. Реальная история будет транслироваться на КТК с понедельника по пятницу в 18.45.».

Безусловно, рекламные объявления подобного содержания добавили интриги и привлекли больше внимания казахскоязычного телезрителя.

— Вслед за сериалом «Отчаянная королева» каким был следующий китайский фильм?

— Следующим аналогичным нашим проектом стал показ исторического фильма китайского производства «Биография Чжень Хуань» (на казахском языке – «Сарай ханымдары», на англ. — Biography of Zhen Huan).

Согласно сюжету, главная героиня Чжэнь Хуань, будучи неопытной 17-летней девушкой, попадает в императорский дворец. Спустя годы ожесточенной борьбы «не на жизнь, а на смерть» с императрицей и другими наложницами, она становится наиболее влиятельной наложницей во время правления императора Юнчжэна.

— Что можно сказать о реакции зрителей на эти сериалы?

— С точки зрения познавательной — знакомства с древней историей Китая, безусловно, оба сериала привлекли интерес телезрителей. И в этом, пожалуй, наиболее важный положительный эффект этих проектов.

Если же рассматривать по рейтингам популярности, на нашем телеканале эти показатели были удовлетворительными. Объясняется это просто. Как я уже говорила, согласно нашим исследованиям, обычно аудитория нашего телеканала отдает предпочтение легким историям с простой сюжетной линией. А исторические костюмированные темы привлекают внимание на нашем телеканале на уровне средних индексов.

— Не могли бы вы рассказать, как на KTK осуществлялись перевод и озвучка фильмов и телесериалов с китайского на казахский и русский языки, как организованы на вашем телеканале перевод и дублирование фильмов?

— Должна заметить, что озвучивать и переводить приобретенную кинопродукцию в КНР нам не пришлось. Согласно достигнутой договоренности, все фильмы мы получали от наших китайских партнеров уже озвученными и переведенными.

Также состоялось приобретение нашим телеканалом фильма «Эй, старик», произведенного Урумчийской кинокорпорацией и показанного нами в начале текущего года. После предварительного ознакомления с картиной мы пришли к выводу, что произведение подходит для казахстанской аудитории.

Молодежный мелодраматический сериал хорошо снят и с интересным сюжетом. После достигнутой договоренности мы получили от наших китайских партнеров фильм из 37 серий и уже озвученный на казахском языке с титрами.

КРАТКО О ФИЛЬМЕ «ЭЙ, СТАРИК»:

Эта история о простом парне по имени Лю Хайпи, который  случайно встретил в Пекине девушку И Шуан и полюбил ее. Их поначалу шутливое и просто дружеское общение постепенно перерастает в уважительные отношения, взаимную симпатию. А затем вспыхивает любовь.

Провал в предпринимательской деятельности и неудачи на рабочем месте заставили обоих столкнуться с большими испытаниями. Отец Хайпи страдает от болезни Альцгеймера. Словно ребенок, он постоянно создает проблемы для своего сына. С другой стороны, к молодой И Шуан проявляют назойливое внимание обеспеченные молодые люди, возникают проблемы с матерью и младшими братьями.

Жизнь словно специально обрушивает на головы влюбленных многочисленные трудности, не давая шанса их побороть. И все же воля и светлые чувства одерживают верх: отец и сын Хайпи преодолевают первоначальную вражду и безразличие, обретая духовную близость и родство сердец. В то же время влюбленные Хайпи и И Шуан также сумели побороть последствия взлетов и разочарований и прийти к воссоединению любви.

— В начале января, в день показа первой серии картины, вы прогнозировали повышенный интерес у казахстанской аудитории к этому фильму и не ошиблись. Откуда такая интуиция?

— Действительно, наши ожидания, что интерес к китайской киноленте «Эй, старик» будет повышенным, в целом оправдались. Видимо, сказалось, что здесь более современная история. В центре сюжета молодая пара, но в водоворот событий и нелегких испытаний вовлечены и герои разных возрастов.

Так что сопереживание к судьбам киногероев китайского сериала со стороны казахстанских зрителей можно объяснить тем, что им, вполне возможно, также доводилось попадать в схожие ситуации, а для преодоления трудностей приходилось тоже мобилизовать свои душевные силы.

Анализ возрастных сегментов зрительской аудитории этого сериала показывает, что за сложными судьбами героев наблюдают люди разных поколений.

Это подтвердили и весьма неплохие по казахстанским меркам рейтинговые показатели проекта показа фильма «Эй, старик» (средняя доля аудитории) за период с 5 января по 8 февраля 2021 года — около 4%. Отметим, в отдельные моменты доля телезрителей значительно повышалась. В частности, 4 февраля во время просмотра фильма «Эй, старик» максимальная доля аудитории достигала 10,5%.

Немалый интерес вызвал у наших телезрителей и показанный на КТК год назад 58-серийный фильм урумчийских кинопроизводителей «Пух улетает в небеса».

Герои этого произведения родились в 80-е годы прошлого столетия, в период начатой в Китае политики реформ и открытости. За всеми событиями, показанными в этой картине, просматривается биография страны, история, культура и судьба китайского народа.

— Назовите, пожалуйста, платформу трансляций вашего телеканала, на которой наши читатели (зрители) могли бы ознакомиться с материалами КТК.

— С продукцией телеканала КТК можно ознакомиться на сайте по адресу: www.ktk.kz

Автор статьи: Кемар Машанло КазТАГ

© «365 Info», 2014–2024 info@365info.kz, +7 (771) 228-04-01
050013, Республика Казахстан г. Алматы, мкр. Керемет, дом 7, корпус 39, оф. 472
Заметили ошибку в тексте? Выделите ее и нажмите Ctrl+Enter